Josué 20

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuaq doi ca Jôsuê:
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên phai ràih ca wì haq 'bài phôq amot tìah ca Au khoi patô ca Môise,
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 đòiq ca mangai leq ùh xài to mahaq troq lò jêh cachìt mangai jah amot đò, claih ca mangai jêh chau.
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Jò mangai aih cadàu amot trùh mòiq phôq ta 'bài phôq cô, haq phai yòng jang ngo phôq anoi 'noh ca 'bài craq phôq dìq bìac haq khoi broq. Èh craq phôq hi chaq ca haq mòiq nòi đòiq haq ŏi ta wì.
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Tàng mangai chaq jêh chau tiaq haq, 'bài craq phôq ùh jah am haq ca wì, ma jah 'màng aih taiq haq troq lò jêh ùh xài i bìac nòih git enh adroi.
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 Haq phai ŏi ta phôq aih trùh jò yòng enh ngìa ca 'bài cwan hadrah, èh haq phai ŏi ta aih trùh jò pajàu ma broq gàu 'nhòng aih cachìt, khoi ca aih haq jah hlài ta hnem haq ŏi ta phôq dađeh.”
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 'Màng aih, wì đòiq crài phôq Cađê ta gùng Ga-li-lê ŏi ta rôm wang Nep-ta-li, phôq Sichem aih rôm wang Ep-ra-im; phôq Ki-ri-at A-ra-ba, aih raq phôq Hêprôn ŏi ta gùng wang rôm Juđa.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 Pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh ca Jê-ri-cô, wì patô phôq Bêxe ta gùng đùng braih nòi da hadròng hadrech Rubên, phôq Ramôt ta gùng Ga-la-at enh hadròng hadrech Gat wa phôq Gôlan ta gùng Basan enh hadròng hadrech Ma-na-se.
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Khoi jah patô dìq ca phôq cô am ca mangai jàn Is-ra-ên wa am ca mangai jàn 'noiq 'nang ŏi ta'ne wì haq, đòiq mangai leq troq lò jêh mangai, jah cadàu mot ta mòiq phôq aih, èh ùh hìaq cachìt ta tì mangai enh jêh chau, trùh jò mangai aih yòng enh ngìa ca mangai jàn hadrah.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.