Josué 19
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Phàn taneh ma baiq pàih panàih troq hadròng hadrech Si-mê-ôn tiaq tang cadraq da wì haq. Xôxech wì haq ŏi ta'ne xôxech da mangai Juđa.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Taneh gùng da wì haq:
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Haxa Suan, Bala, Êxem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Ên-thô-lat, Bêthu, Hotma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Xiclac, Bêt Ma-ca-bôt, Haxa Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bêt Lê-ba-ôt wa Sê-a-ru-chen; pajùm dŏng jah 13 phôq xam 'bài plài haten ca aih;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Rimôn, Êthe wa Asan; pajùm dŏng jah 4 phôq xam 'bài plài haten ca aih;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 xam rìm plài ma ŏi dudan ca 'bài phôq aih trùh Balat Bê-e (aih Rama ŏi pah 'ma ca mat mahì loh).
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Xôxech da jàn Si-mê-ôn, aih mòiq phàn taneh da Juđa yŏc axong ca wì haq ma jah 'màng aih taneh da Juđa dìq jaq càn.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Phàn taneh ma piq, pàih panàih troq hadròng hadrech Xe-bu-lun, tiaq dèh tang cadraq da wì haq.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 pah mat mahì mùt lam trong Ma-ra-lah, trùh Đap-bê-sêt wa yôh tam trùh haten ca thòng Jôc-nê-am.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Enh Sarip wìh hlài pah mat mahì loh, acang haq lam trùh taneh gùng Kitlot Tabô, èh hlài trong Đaprat, tŏc trùh ta Japhia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Enh aih acang haq lam trùh pah mat mahì loh trùh Gat-hê-phê wa Êt-ca-xin èh yôh tam trùh Rimôn, èh tawìh hlài trùh Nê-a.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Acang pah mat mahì mùt trùh Han-na-thôn, èh lam hòm trùh thòng Ip-ta-hen.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Enh trom ca acang cô i 'bài phôq Catat, Na-ha-lan, Simrôn, I-đa-la wa 'Bêt-lê-hem. Dìq dŏng jah 12 phôq càn wa 'bài plài haten ca aih.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Phôq pajùm 'bài plài, aih xôxech da hadròng hadrech Xe-bu-lun tiaq tang cadraq wì haq.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Phàn taneh ma pôn, pàih panàih troq hadròng hadrech da I-sa-ca tiaq tang cadraq wì haq.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Taneh gùng da wì haq aih:
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Ha-pha-ra-im, Siôn, A-na-cha-rat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabit, Ki-si-ôn, Êbêt,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Rêmêt, Ên-ga-nim, Ên-ha-đa wa Bêt Paxêt.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Acang taneh gùng da wì haq lam pagat trong Tabô, Sa-ha-xu-ma wa Bêt Sêmêt khoi èh trùh cròng diac Jôđan; dìq dŏng jah 16 phôq wa 'bài plài haten ca aih.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 'Bài phôq wa 'bài plài, aih raq xôxech da Hadròng hadrech I-sa-ca tiaq dèh tang cadraq wì haq.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Phàn taneh ma padam, pàih panàih troq hadròng hadrech da Ase tiaq dèh tang cadraq wì haq.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Taneh gùng da wì haq:
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 A-lam-mê-lec, A-mê-at wa Mi-sê-an. Pah mat mahì mùt, acang haq trùh Catmên wa Si-hô-lib-nat,
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Acang pah mat mahì loh ngìa 'nah ta Bêt Dagôn troq taneh Xe-bu-lun wa thòng Ip-ta-hen khoi tawìh pah mat mahì mùt trùh Bêt Êmec wa Nê-ên trùh ta Cabun,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Apđôn, Rêhôp, Hammôn wa Cana trùh enh gùng ca phôq Siđôn.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Khoi ca aih acang wìh hlài trong Rama trùh phôq hagao hagình Tirò, wìh hlài trong Hôsa khoi èh loh trùh diac raxìq Acxip,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Uma, Aphec wa Rêhôp dìq dŏng jah 12 phôq càn wa 'bài plài haten ca aih.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Phôq wa 'bài plài aih, dìq xôxech da hadròng hadrech Ase tiaq dèh tang cadraq wì haq.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Phàn taneh ma tadràu, pàih panàih troq hadròng hadrech da Nep-ta-li tiaq dèh tang cadraq wì haq.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Acang da wì haq baxèm enh Hêlep wa long rayai ŏi Xa-na-nim. Khoi èh lam cwa A-đa-mi-nê-kep wa Jap-nê-ên trùh ta Lacung wa lùch jang cròng diac Jôđan.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Khoi ca aih haq lam pah mat mahì mùt trùh Axnôt Tabô wa lùch jang Hucôc; hi khoi lam pah 'ngeo ca mat mahì loh ta Xe-bu-lun, èh trùh Ase pah 'ma ca mat mahì loh wa trùh cròng diac Jôđan pah mat mahì loh.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 'Bài phôq ma hagao hagình: aih Xiđim, Xerò, Hamat, Racat, Ki-nê-rêt,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A-đa-ma, Rama, Hatso,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cađê, Êt-rê-i, Ên-ha-xo,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Mitđan Ên, Hôrem, Bêt Anat wa Bêt Sêmêt; Dìq dŏng jah 12 phôq wa 'bài plài haten ca aih.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 'Bài phôq wa 'bài plài aih xôxech da hadròng hadrech Nep-ta-li tiaq tang cadraq wì haq.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Phàn taneh ma tapèh, pàih panàih troq hadròng hadrech da Đan tiaq dèh tang cadraq wì haq.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Phàn taneh gùng da wì haq aih:
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sa-a-la-bin, A-ja-lôn, Gitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Êlon, Timna, Ecrôn,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Ên-thê-kê, Ghi-bê-thôn, Balat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jêhut, Bê-nê-bê-rac, Gat-rim-môn,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mê-ja-côn wa Racôn wa gùng haten aih, Japhô.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Mahaq gùng taneh ma axong ca mangai Đan càn yi hnao hòm, taiq wì haq tŏc jêh blah yŏc Lêsem hi khoi yŏc chang gùm jêh dìq ca plài aih, wì haq hi ŏi hloi ta aih. Wì haq halìh hlài hiniq phôq Lêsem, aih wìa Đan tiaq hiniq baq dađeh.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Dìq ca phôq wa plài cô, aih xôxech da hadròng hadrech Đan tiaq tang cadraq wì haq.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Atìq ca bìac axong taneh ca tang hadròng hadrech, mangai Is-ra-ên am ca Jôsuê, con calô Nun, taneh ŏi ta'ne wì haq.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Tiaq bàu thê da Chuaq, wì am ca haq phôq ma haq enh waq aih: Timnat Sêrah ta gùng wang Ep-ra-im. Jôsuê broq phôq wa ŏi ta aih.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Aih dìq ca gùng broq xôxech ma pajàu Ê-li-a-xa, Jôsuê con calô da Nun wa 'bài mangai ma wèq cwìang da tang hadròng hadrech Is-ra-ên khoi pàih panàih axong taneh ta Silô enh ngìa ca Chuaq jang 'mang hnem hatình. 'Màng aih, wì haq khoi jah broq gêh bìac axong taneh.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.