Josué 19
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Phàn taneh ma baiq pàih panàih troq hadròng hadrech Si-mê-ôn tiaq tang cadraq da wì haq. Xôxech wì haq ŏi ta'ne xôxech da mangai Juđa.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Taneh gùng da wì haq:
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Haxa Suan, Bala, Êxem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Ên-thô-lat, Bêthu, Hotma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Xiclac, Bêt Ma-ca-bôt, Haxa Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bêt Lê-ba-ôt wa Sê-a-ru-chen; pajùm dŏng jah 13 phôq xam 'bài plài haten ca aih;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Rimôn, Êthe wa Asan; pajùm dŏng jah 4 phôq xam 'bài plài haten ca aih;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 xam rìm plài ma ŏi dudan ca 'bài phôq aih trùh Balat Bê-e (aih Rama ŏi pah 'ma ca mat mahì loh).
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Xôxech da jàn Si-mê-ôn, aih mòiq phàn taneh da Juđa yŏc axong ca wì haq ma jah 'màng aih taneh da Juđa dìq jaq càn.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Phàn taneh ma piq, pàih panàih troq hadròng hadrech Xe-bu-lun, tiaq dèh tang cadraq da wì haq.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 pah mat mahì mùt lam trong Ma-ra-lah, trùh Đap-bê-sêt wa yôh tam trùh haten ca thòng Jôc-nê-am.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Enh Sarip wìh hlài pah mat mahì loh, acang haq lam trùh taneh gùng Kitlot Tabô, èh hlài trong Đaprat, tŏc trùh ta Japhia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Enh aih acang haq lam trùh pah mat mahì loh trùh Gat-hê-phê wa Êt-ca-xin èh yôh tam trùh Rimôn, èh tawìh hlài trùh Nê-a.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Acang pah mat mahì mùt trùh Han-na-thôn, èh lam hòm trùh thòng Ip-ta-hen.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Enh trom ca acang cô i 'bài phôq Catat, Na-ha-lan, Simrôn, I-đa-la wa 'Bêt-lê-hem. Dìq dŏng jah 12 phôq càn wa 'bài plài haten ca aih.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Phôq pajùm 'bài plài, aih xôxech da hadròng hadrech Xe-bu-lun tiaq tang cadraq wì haq.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Phàn taneh ma pôn, pàih panàih troq hadròng hadrech da I-sa-ca tiaq tang cadraq wì haq.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Taneh gùng da wì haq aih:
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Ha-pha-ra-im, Siôn, A-na-cha-rat,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabit, Ki-si-ôn, Êbêt,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Rêmêt, Ên-ga-nim, Ên-ha-đa wa Bêt Paxêt.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Acang taneh gùng da wì haq lam pagat trong Tabô, Sa-ha-xu-ma wa Bêt Sêmêt khoi èh trùh cròng diac Jôđan; dìq dŏng jah 16 phôq wa 'bài plài haten ca aih.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 'Bài phôq wa 'bài plài, aih raq xôxech da Hadròng hadrech I-sa-ca tiaq dèh tang cadraq wì haq.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Phàn taneh ma padam, pàih panàih troq hadròng hadrech da Ase tiaq dèh tang cadraq wì haq.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Taneh gùng da wì haq:
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 A-lam-mê-lec, A-mê-at wa Mi-sê-an. Pah mat mahì mùt, acang haq trùh Catmên wa Si-hô-lib-nat,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Acang pah mat mahì loh ngìa 'nah ta Bêt Dagôn troq taneh Xe-bu-lun wa thòng Ip-ta-hen khoi tawìh pah mat mahì mùt trùh Bêt Êmec wa Nê-ên trùh ta Cabun,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Apđôn, Rêhôp, Hammôn wa Cana trùh enh gùng ca phôq Siđôn.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Khoi ca aih acang wìh hlài trong Rama trùh phôq hagao hagình Tirò, wìh hlài trong Hôsa khoi èh loh trùh diac raxìq Acxip,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Uma, Aphec wa Rêhôp dìq dŏng jah 12 phôq càn wa 'bài plài haten ca aih.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Phôq wa 'bài plài aih, dìq xôxech da hadròng hadrech Ase tiaq dèh tang cadraq wì haq.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Phàn taneh ma tadràu, pàih panàih troq hadròng hadrech da Nep-ta-li tiaq dèh tang cadraq wì haq.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Acang da wì haq baxèm enh Hêlep wa long rayai ŏi Xa-na-nim. Khoi èh lam cwa A-đa-mi-nê-kep wa Jap-nê-ên trùh ta Lacung wa lùch jang cròng diac Jôđan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Khoi ca aih haq lam pah mat mahì mùt trùh Axnôt Tabô wa lùch jang Hucôc; hi khoi lam pah 'ngeo ca mat mahì loh ta Xe-bu-lun, èh trùh Ase pah 'ma ca mat mahì loh wa trùh cròng diac Jôđan pah mat mahì loh.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 'Bài phôq ma hagao hagình: aih Xiđim, Xerò, Hamat, Racat, Ki-nê-rêt,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A-đa-ma, Rama, Hatso,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cađê, Êt-rê-i, Ên-ha-xo,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Mitđan Ên, Hôrem, Bêt Anat wa Bêt Sêmêt; Dìq dŏng jah 12 phôq wa 'bài plài haten ca aih.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 'Bài phôq wa 'bài plài aih xôxech da hadròng hadrech Nep-ta-li tiaq tang cadraq wì haq.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Phàn taneh ma tapèh, pàih panàih troq hadròng hadrech da Đan tiaq dèh tang cadraq wì haq.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Phàn taneh gùng da wì haq aih:
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Sa-a-la-bin, A-ja-lôn, Gitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Êlon, Timna, Ecrôn,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Ên-thê-kê, Ghi-bê-thôn, Balat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jêhut, Bê-nê-bê-rac, Gat-rim-môn,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mê-ja-côn wa Racôn wa gùng haten aih, Japhô.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Mahaq gùng taneh ma axong ca mangai Đan càn yi hnao hòm, taiq wì haq tŏc jêh blah yŏc Lêsem hi khoi yŏc chang gùm jêh dìq ca plài aih, wì haq hi ŏi hloi ta aih. Wì haq halìh hlài hiniq phôq Lêsem, aih wìa Đan tiaq hiniq baq dađeh.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Dìq ca phôq wa plài cô, aih xôxech da hadròng hadrech Đan tiaq tang cadraq wì haq.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Atìq ca bìac axong taneh ca tang hadròng hadrech, mangai Is-ra-ên am ca Jôsuê, con calô Nun, taneh ŏi ta'ne wì haq.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Tiaq bàu thê da Chuaq, wì am ca haq phôq ma haq enh waq aih: Timnat Sêrah ta gùng wang Ep-ra-im. Jôsuê broq phôq wa ŏi ta aih.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Aih dìq ca gùng broq xôxech ma pajàu Ê-li-a-xa, Jôsuê con calô da Nun wa 'bài mangai ma wèq cwìang da tang hadròng hadrech Is-ra-ên khoi pàih panàih axong taneh ta Silô enh ngìa ca Chuaq jang 'mang hnem hatình. 'Màng aih, wì haq khoi jah broq gêh bìac axong taneh.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.