Josué 19

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phàn taneh ma baiq pàih panàih troq hadròng hadrech Si-mê-ôn tiaq tang cadraq da wì haq. Xôxech wì haq ŏi ta'ne xôxech da mangai Juđa.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Taneh gùng da wì haq:
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Haxa Suan, Bala, Êxem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Ên-thô-lat, Bêthu, Hotma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Xiclac, Bêt Ma-ca-bôt, Haxa Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bêt Lê-ba-ôt wa Sê-a-ru-chen; pajùm dŏng jah 13 phôq xam 'bài plài haten ca aih;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimôn, Êthe wa Asan; pajùm dŏng jah 4 phôq xam 'bài plài haten ca aih;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 xam rìm plài ma ŏi dudan ca 'bài phôq aih trùh Balat Bê-e (aih Rama ŏi pah 'ma ca mat mahì loh).
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Xôxech da jàn Si-mê-ôn, aih mòiq phàn taneh da Juđa yŏc axong ca wì haq ma jah 'màng aih taneh da Juđa dìq jaq càn.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Phàn taneh ma piq, pàih panàih troq hadròng hadrech Xe-bu-lun, tiaq dèh tang cadraq da wì haq.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 pah mat mahì mùt lam trong Ma-ra-lah, trùh Đap-bê-sêt wa yôh tam trùh haten ca thòng Jôc-nê-am.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Enh Sarip wìh hlài pah mat mahì loh, acang haq lam trùh taneh gùng Kitlot Tabô, èh hlài trong Đaprat, tŏc trùh ta Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Enh aih acang haq lam trùh pah mat mahì loh trùh Gat-hê-phê wa Êt-ca-xin èh yôh tam trùh Rimôn, èh tawìh hlài trùh Nê-a.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Acang pah mat mahì mùt trùh Han-na-thôn, èh lam hòm trùh thòng Ip-ta-hen.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Enh trom ca acang cô i 'bài phôq Catat, Na-ha-lan, Simrôn, I-đa-la wa 'Bêt-lê-hem. Dìq dŏng jah 12 phôq càn wa 'bài plài haten ca aih.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Phôq pajùm 'bài plài, aih xôxech da hadròng hadrech Xe-bu-lun tiaq tang cadraq wì haq.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Phàn taneh ma pôn, pàih panàih troq hadròng hadrech da I-sa-ca tiaq tang cadraq wì haq.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Taneh gùng da wì haq aih:
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Ha-pha-ra-im, Siôn, A-na-cha-rat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabit, Ki-si-ôn, Êbêt,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Rêmêt, Ên-ga-nim, Ên-ha-đa wa Bêt Paxêt.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Acang taneh gùng da wì haq lam pagat trong Tabô, Sa-ha-xu-ma wa Bêt Sêmêt khoi èh trùh cròng diac Jôđan; dìq dŏng jah 16 phôq wa 'bài plài haten ca aih.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 'Bài phôq wa 'bài plài, aih raq xôxech da Hadròng hadrech I-sa-ca tiaq dèh tang cadraq wì haq.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Phàn taneh ma padam, pàih panàih troq hadròng hadrech da Ase tiaq dèh tang cadraq wì haq.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Taneh gùng da wì haq:
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 A-lam-mê-lec, A-mê-at wa Mi-sê-an. Pah mat mahì mùt, acang haq trùh Catmên wa Si-hô-lib-nat,
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Acang pah mat mahì loh ngìa 'nah ta Bêt Dagôn troq taneh Xe-bu-lun wa thòng Ip-ta-hen khoi tawìh pah mat mahì mùt trùh Bêt Êmec wa Nê-ên trùh ta Cabun,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Apđôn, Rêhôp, Hammôn wa Cana trùh enh gùng ca phôq Siđôn.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Khoi ca aih acang wìh hlài trong Rama trùh phôq hagao hagình Tirò, wìh hlài trong Hôsa khoi èh loh trùh diac raxìq Acxip,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Uma, Aphec wa Rêhôp dìq dŏng jah 12 phôq càn wa 'bài plài haten ca aih.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Phôq wa 'bài plài aih, dìq xôxech da hadròng hadrech Ase tiaq dèh tang cadraq wì haq.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Phàn taneh ma tadràu, pàih panàih troq hadròng hadrech da Nep-ta-li tiaq dèh tang cadraq wì haq.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Acang da wì haq baxèm enh Hêlep wa long rayai ŏi Xa-na-nim. Khoi èh lam cwa A-đa-mi-nê-kep wa Jap-nê-ên trùh ta Lacung wa lùch jang cròng diac Jôđan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Khoi ca aih haq lam pah mat mahì mùt trùh Axnôt Tabô wa lùch jang Hucôc; hi khoi lam pah 'ngeo ca mat mahì loh ta Xe-bu-lun, èh trùh Ase pah 'ma ca mat mahì loh wa trùh cròng diac Jôđan pah mat mahì loh.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 'Bài phôq ma hagao hagình: aih Xiđim, Xerò, Hamat, Racat, Ki-nê-rêt,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A-đa-ma, Rama, Hatso,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cađê, Êt-rê-i, Ên-ha-xo,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Mitđan Ên, Hôrem, Bêt Anat wa Bêt Sêmêt; Dìq dŏng jah 12 phôq wa 'bài plài haten ca aih.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 'Bài phôq wa 'bài plài aih xôxech da hadròng hadrech Nep-ta-li tiaq tang cadraq wì haq.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Phàn taneh ma tapèh, pàih panàih troq hadròng hadrech da Đan tiaq dèh tang cadraq wì haq.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Phàn taneh gùng da wì haq aih:
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sa-a-la-bin, A-ja-lôn, Gitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Êlon, Timna, Ecrôn,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Ên-thê-kê, Ghi-bê-thôn, Balat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jêhut, Bê-nê-bê-rac, Gat-rim-môn,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mê-ja-côn wa Racôn wa gùng haten aih, Japhô.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Mahaq gùng taneh ma axong ca mangai Đan càn yi hnao hòm, taiq wì haq tŏc jêh blah yŏc Lêsem hi khoi yŏc chang gùm jêh dìq ca plài aih, wì haq hi ŏi hloi ta aih. Wì haq halìh hlài hiniq phôq Lêsem, aih wìa Đan tiaq hiniq baq dađeh.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Dìq ca phôq wa plài cô, aih xôxech da hadròng hadrech Đan tiaq tang cadraq wì haq.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Atìq ca bìac axong taneh ca tang hadròng hadrech, mangai Is-ra-ên am ca Jôsuê, con calô Nun, taneh ŏi ta'ne wì haq.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Tiaq bàu thê da Chuaq, wì am ca haq phôq ma haq enh waq aih: Timnat Sêrah ta gùng wang Ep-ra-im. Jôsuê broq phôq wa ŏi ta aih.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Aih dìq ca gùng broq xôxech ma pajàu Ê-li-a-xa, Jôsuê con calô da Nun wa 'bài mangai ma wèq cwìang da tang hadròng hadrech Is-ra-ên khoi pàih panàih axong taneh ta Silô enh ngìa ca Chuaq jang 'mang hnem hatình. 'Màng aih, wì haq khoi jah broq gêh bìac axong taneh.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.