Josué 18
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Dìq ca con jàn Is-ra-ên tagop ta Silô pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq ta aih. Wa wì haq wèq cwìang dìq ca gùng aih.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Mahaq ta Is-ra-ên i tapèh hadròng hadrech 'nhòq jah axong xôxech.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Jôsuê yòng enh ngìa ca con jàn doi: “Pì gòm dùnh dàng leq hòm adroi ca lam blah yŏc gùng Chuaq Boc Plình khoi am ca pì.
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Enh rìm hadròng hadrech pì ràih piq ngai beq đòiq au thê wì lam jàp gùng wa achìh hlài dìq tang gùng, dìq ca gùng wì ma lam, hi khoi ahlài ca au.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Wì phai axong gùng aih tapèh phàn. Juđa jah ŏi dèh ta taneh gùng da đeh pah 'ma ca mat mahì loh. Jôsep jah ŏi dèh ta taneh gùng da đeh pah 'ngeo ca mat mahì loh.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 'Màng aih, pì achìh hlài tapèh gùng da tapèh phàn taneh 'ràng am ca au, au jah pàih panàih axong taneh ca pì enh ngìa ca Chuaq Boc Plình da bèn.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Mahaq mangai Lêwi ùh jah axong taneh, ma jah 'màng aih bìac broq pajàu Boc Plình, aih raq xôxech da wì haq, mahaq Gat, Rubên wa mòiq ha'ne hadròng hadrech mangai Ma-na-se khoi jah nhàn yŏc phàn xôxech ma Môise hapŏng da Chuaq khoi axong ca wì haq pah tau ca cròng diac Jôđan ngìa 'nah ta mahì loh.”
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 'Màng aih, wì haq padinh yòng loh lam. Jôsuê thê wì haq loh lam achìh hlài gùng, doi ca wì haq: “Lam beq, lam ma jàp gùng achìh hlài rìm bìac khoi 'ràng am ca au. Au jah pàih panàih axong taneh ca pì enh ngìa ca Chuaq Boc Plình ŏi ta cô Silô.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Hi khoi 'bài mangai aih loh lam jàp gùng achìh hlài rìm bìac ta mòiq cwìang sech axong tapèh phàn taneh, tiaq tang phôq, èh wìh hlài ta Jôsuê ta Silô.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Jôsuê baxèm pàih panàih ca wì haq ta Silô enh ngìa ca Chuaq. Haq axong taneh ca Is-ra-ên tiaq dèh hadròng hadrech da wì haq.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Panàih ma adroi troq hadròng Hadrech Bên-ja-min. Taneh gùng da wì haq ŏi ta'ne hadròng Hadrech da Juđa wa hadròng Hadrech da Jôsep.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Acang pah 'ngeo ca mat mahì loh da Bên-ja-min aih baxèm enh cròng diac Jôđan tŏc ti kenh ca Jê-ri-cô ngìa 'nah ta mahì mùt trùh gùng rôm wang wa jap acang da đùng braih càn Bêt Awen.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Enh aih acang lam trong pah 'ma ca mat mahì loh da Luxò hadai i hiniq Bêtên, khoi èh loh trong A-ta-rôt Ađa ta bôi wang pah 'ma ca mat mahì loh da Bêt Hôrôn.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Acang aih lam tiaq trong cachình wang pah 'ma ca mat mahì mùt đòiq lam 'nah ta pah 'ma ca mat mahì loh, hi khoi èh enh bôi wang ta jang ca Bêt Hôrôn pah 'ma ca mat mahì loh, lam hòm èh yòng ŏi jang Ki-ri-at Ba-an, aih raq Ki-ri-at Jê-a-rim, aih phôq da con xau Juđa. Aih acang pah mat mahì mùt da wì haq.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Acang pah 'ma ca mat mahì loh, baxèm enh phôq Ki-ri-at Jê-a-rim. Acang aih enh aih lam trùh pah mat mahì mùt, hi khoi wìh 'nah ta thòng diac Nep-thô-ach.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Khoi èh loh 'nah ta jènh wang ta jang ca thòng Ben-hin-nôm, pah 'ngeo ca mat mahì loh da thòng Rê-pha-im. Enh aih trùh thòng diac Hinôm enh cloh ca phôq da jàn Jê-bu-xit, pah 'ma ca mat mahì loh, khoi èh trùh Ên-rô-ghên.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Èh acang aih pah 'ngeo ca mat mahì loh trùh Ên-sê-mêt. Enh aih lam jang trùh Ghê-li-lôt ta jang ca criang A-đu-mim lam hòm trùh cato hmu Bôhan, aih hiniq con calô da Rubên.
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Khoi èh acang lam pagat trong cachình wang A-ra-ba wa loh trùh A-ra-ba.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Acang cô lam cwa Bêt-hôtla pah 'ngeo ca mat mahì loh, khoi èh acang aih lùch ŏi ta diac da Diac Raxìq Boh.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Cròng diac Jôđan broq acang pah mat mahì loh. Aih xôxech da con xau Bên-ja-min wa acang taneh pôn pah da wì haq, tiaq dèh tang hadròng hadrech.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 'Bài phôq da hadròng hadrech Bên-ja-min, tiaq dèh tang xinoi wì haq:
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bêt A-ra-ba, Xê-ma-ra-im, Bêtên,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Awim, Para, Opra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kêpha A-mô-nai, Opni, wa Gêba. Dìq dŏng aih 12 phôq wa plài da wì haq.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Gi-bi-ôn, Rama, Bê-ê-rôt,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mitba, Kê-phi-ra, Môxah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rêkem, It-pê-ên, Ta-ra-la,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Xêla, Êlep, Jê-bu-xit, aih Jê-ru-sa-lem, Ghi-bê-a, Ki-ri-at. Dìq dŏng aih 14 phôq xam plài da wì haq.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.