Josué 18
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Dìq ca con jàn Is-ra-ên tagop ta Silô pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq ta aih. Wa wì haq wèq cwìang dìq ca gùng aih.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 Mahaq ta Is-ra-ên i tapèh hadròng hadrech 'nhòq jah axong xôxech.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Jôsuê yòng enh ngìa ca con jàn doi: “Pì gòm dùnh dàng leq hòm adroi ca lam blah yŏc gùng Chuaq Boc Plình khoi am ca pì.
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Enh rìm hadròng hadrech pì ràih piq ngai beq đòiq au thê wì lam jàp gùng wa achìh hlài dìq tang gùng, dìq ca gùng wì ma lam, hi khoi ahlài ca au.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Wì phai axong gùng aih tapèh phàn. Juđa jah ŏi dèh ta taneh gùng da đeh pah 'ma ca mat mahì loh. Jôsep jah ŏi dèh ta taneh gùng da đeh pah 'ngeo ca mat mahì loh.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 'Màng aih, pì achìh hlài tapèh gùng da tapèh phàn taneh 'ràng am ca au, au jah pàih panàih axong taneh ca pì enh ngìa ca Chuaq Boc Plình da bèn.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Mahaq mangai Lêwi ùh jah axong taneh, ma jah 'màng aih bìac broq pajàu Boc Plình, aih raq xôxech da wì haq, mahaq Gat, Rubên wa mòiq ha'ne hadròng hadrech mangai Ma-na-se khoi jah nhàn yŏc phàn xôxech ma Môise hapŏng da Chuaq khoi axong ca wì haq pah tau ca cròng diac Jôđan ngìa 'nah ta mahì loh.”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 'Màng aih, wì haq padinh yòng loh lam. Jôsuê thê wì haq loh lam achìh hlài gùng, doi ca wì haq: “Lam beq, lam ma jàp gùng achìh hlài rìm bìac khoi 'ràng am ca au. Au jah pàih panàih axong taneh ca pì enh ngìa ca Chuaq Boc Plình ŏi ta cô Silô.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Hi khoi 'bài mangai aih loh lam jàp gùng achìh hlài rìm bìac ta mòiq cwìang sech axong tapèh phàn taneh, tiaq tang phôq, èh wìh hlài ta Jôsuê ta Silô.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Jôsuê baxèm pàih panàih ca wì haq ta Silô enh ngìa ca Chuaq. Haq axong taneh ca Is-ra-ên tiaq dèh hadròng hadrech da wì haq.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Panàih ma adroi troq hadròng Hadrech Bên-ja-min. Taneh gùng da wì haq ŏi ta'ne hadròng Hadrech da Juđa wa hadròng Hadrech da Jôsep.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Acang pah 'ngeo ca mat mahì loh da Bên-ja-min aih baxèm enh cròng diac Jôđan tŏc ti kenh ca Jê-ri-cô ngìa 'nah ta mahì mùt trùh gùng rôm wang wa jap acang da đùng braih càn Bêt Awen.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Enh aih acang lam trong pah 'ma ca mat mahì loh da Luxò hadai i hiniq Bêtên, khoi èh loh trong A-ta-rôt Ađa ta bôi wang pah 'ma ca mat mahì loh da Bêt Hôrôn.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Acang aih lam tiaq trong cachình wang pah 'ma ca mat mahì mùt đòiq lam 'nah ta pah 'ma ca mat mahì loh, hi khoi èh enh bôi wang ta jang ca Bêt Hôrôn pah 'ma ca mat mahì loh, lam hòm èh yòng ŏi jang Ki-ri-at Ba-an, aih raq Ki-ri-at Jê-a-rim, aih phôq da con xau Juđa. Aih acang pah mat mahì mùt da wì haq.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Acang pah 'ma ca mat mahì loh, baxèm enh phôq Ki-ri-at Jê-a-rim. Acang aih enh aih lam trùh pah mat mahì mùt, hi khoi wìh 'nah ta thòng diac Nep-thô-ach.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Khoi èh loh 'nah ta jènh wang ta jang ca thòng Ben-hin-nôm, pah 'ngeo ca mat mahì loh da thòng Rê-pha-im. Enh aih trùh thòng diac Hinôm enh cloh ca phôq da jàn Jê-bu-xit, pah 'ma ca mat mahì loh, khoi èh trùh Ên-rô-ghên.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Èh acang aih pah 'ngeo ca mat mahì loh trùh Ên-sê-mêt. Enh aih lam jang trùh Ghê-li-lôt ta jang ca criang A-đu-mim lam hòm trùh cato hmu Bôhan, aih hiniq con calô da Rubên.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Khoi èh acang lam pagat trong cachình wang A-ra-ba wa loh trùh A-ra-ba.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 Acang cô lam cwa Bêt-hôtla pah 'ngeo ca mat mahì loh, khoi èh acang aih lùch ŏi ta diac da Diac Raxìq Boh.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 Cròng diac Jôđan broq acang pah mat mahì loh. Aih xôxech da con xau Bên-ja-min wa acang taneh pôn pah da wì haq, tiaq dèh tang hadròng hadrech.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 'Bài phôq da hadròng hadrech Bên-ja-min, tiaq dèh tang xinoi wì haq:
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bêt A-ra-ba, Xê-ma-ra-im, Bêtên,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Awim, Para, Opra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kêpha A-mô-nai, Opni, wa Gêba. Dìq dŏng aih 12 phôq wa plài da wì haq.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Gi-bi-ôn, Rama, Bê-ê-rôt,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mitba, Kê-phi-ra, Môxah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rêkem, It-pê-ên, Ta-ra-la,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Xêla, Êlep, Jê-bu-xit, aih Jê-ru-sa-lem, Ghi-bê-a, Ki-ri-at. Dìq dŏng aih 14 phôq xam plài da wì haq.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.