Josué 15

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phàn taneh ma axong ca hadròng hadrech Juđa tiaq tang cadraq da wì haq, hlèch yôh enh acang taneh gùng Êđôm wa braih càn gùng Xin ŏi pah 'ma ca mat mahì loh.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Acang wì baxèm enh nòi lùch da Diac Raxìq Boh pah 'ma ca mat mahì loh.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Èh lam cwa pah 'ma ca mat mahì loh trùh Cachình Criang Agôt, mùt braih càn Xin, hi khoi loh pah 'ma ca mat mahì loh ca Cađê Ba-nê-a, lam pagat Hêtrôn, tŏc trùh Ađa, dudan ca Catca.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Loh 'nah ta Atmôn, trùh cròng diac 'yoh da Aicàp, khoi èh lùch adiac raxìq. Cô acang pah 'ma ca mat mahì loh.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Acang pah mat mahì loh enh Diac Raxìq Boh trùh bah cròng diac Jôđan. Acang pah 'ngeo mat mahì loh baxèm enh bah cròng diac Jôđan ta Diac Raxìq Boh.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Tŏc Bêt Hôtla lam pah Bêt A-ra-ba trùh hmu Bôhan – hiniq con calô da Rubên.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Trùh jang cô, acang tŏc Đêbia, enh thòng Acô tawìh pah 'ngeo ca mat mahì loh trùh Gingan, ta jang ca criang A-đu-mim pah 'ma ca mat mahì loh thòng diac; hlèch yôh tiaq diac Ên-sê-mêt, trùh Ên-rô-ghên.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Enh aih tŏc ta thòng Bên Hinôm, lam tiaq ti cachình criang wang enh 'nhèq ca phôq Jê-bu-xit, aih Jê-ru-sa-lem, tŏc bôi wang pah mat mahì mùt da thòng Hinôm pah ma pulùch pah ta thòng Rê-pha-im.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Enh bôi wang, acang 'nah ta pah diac Nep-thô-ach, trùh 'bài phôq ta wang Eprôn, hi khoi loh 'nah pah Bala, aih Ki-ri-at Jê-a-rim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Enh Bala dudan cwa pah mat mahì mùt trùh wang Sirò, lam cwa trong cachình pah bôi wang Jê-a-rim (aih Kê-sa-lôn) loh jang trùh Bêt Sêmêt wa lam cwa Timna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Acang lam cwa trong kenh Ecrôn pah 'ngeo mat mahì loh, tawìh hlài Si-kê-rôn, lam jang trùh wang Bala, trùh Jap-nê-ên, hi khoi trùh hloi diac raxìq.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Acang pah mat mahì mùt aih 'bò diac raxìq càn.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Tiaq bàu thê da Chuaq, Jôsuê am Calep, con calô Jê-phu-neh, mòiq phàn taneh ta'ne mangai Juđa: Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn (A-ra-ba boc yaq Anac).
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Calep jêh hnan loh khoi enh Hêprôn piq ngai càn caiq A-na-kim: Sêsai, A-hi-man wa Tanmai, dìq con Anac.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Enh aih haq tŏc jêh jàn ta phôq Đêbia. Calah nèh hiniq Đêbia aih Ki-ri-at Sêphe.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Calep doi: “Au am con au Acsa đòiq broq mai ca mangai leq jah blah yŏc Ki-ri-at Sêphe.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Ôt-ni-ên con calô Kêna (Kêna oh Calep) jêh blah yŏc phôq aih, ma jah Calep ta'nèp Acsa con cadrì haq ca Ôt-ni-ên broq mai.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Jò ŏi dèh ti ŏng, Acsa i thê dèh ŏng xìn baq haq am ca wa haq mòiq đùng taneh. Jò haq loh enh crŏng lùa èh Calep bòch: “Con enh baq jùp cleq?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Acsa tèu: “Xìn baq xa-ŏch ca con ma jah 'màng aih, taiq baq khoi am ca con taneh ŏi pah 'ma ca mat mahì loh, ma jah con xìn baq am hloi ca con 'bài tamŏc diac.” 'Màng aih Calep am hloi ca haq 'bài tamŏc diac enh 'neq wa enh 'nhèq.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Cô xôxech da hadròng hadrech da Juđa tiaq dèh tang cadraq.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 'Bài phôq da hadròng hadrech Juđa, aih: Cap-xê-ên, Êđe, Jagua ŏi ta pulùch nòi pah 'ma ca mat mahì loh, ta acang Êđôm,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Đi-mô-na, A-đa-đa,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Cađê, Hatso, Gitnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Xip, Têlem, Bê-a-lôt,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hatso Ha-đa-tha, Kê-ri-ôt Hêtrôn (aih Hatso),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sêma, Mô-la-đa,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Ha-xa-ga-đa, Hêtmôn, Bêt Pêlet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Haxa Suan, Bê-e-sê-ba, Bi-sôt-ja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Bala, Iđim, Êxem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Ên-thô-lat, Kêsinh, Hotma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Xiclac, Mat-ma-na, San-sa-na,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lê-ba-ôt, Sinhim, Ain wa Rimôn: Dìq dŏng 29 phôq wa 'bài plài.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Ta pah jènh wang pah mat mahì mùt:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Xa-nô-a, Ên-ga-nim, Tapua, Ênam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jatmut, A-đu-lam, Sôcoh, A-xê-ca,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Gê-đê-ra wa Gê-đê-rô-tha-im: Dìq dŏng 14 phôq, wa 'bài plài.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Xênan, Ha-đa-sa, Mitđan Gat,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Đilan, Mitba, Jôc-thê-ên,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Laki, Bôtcat, Eclôn,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Capbôn, Lachma, Kitlit,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gê-đê-rôt, Bêt Dagôn, Na-a-ma, wa Ma-kê-đa, dìq dŏng 16 phôq wa 'bài plài.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Lipna, Êthe, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Đìptach, Atna, Nêtsip,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kê-i-la, Acxip, wa Ma-rê-sah: Dìq dŏng hachìn phôq wa plài.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ecrôn, 'bài phôq wa 'bài plài ma ŏi dudan ca aih,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 pah mat mahì mùt Ecrôn, dìq dŏng taneh gùng dudan ca gùng Achđôt wa 'bài plài ma haten ca aih.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Achđôt, 'bài phôq wa 'bài plài; Gaxa, 'bài phôq wa 'bài plài, trùh ta cròng diac Aicàp wa 'bò diac raxìq càn.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Ta gùng rôm wang:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Đana, Ki-ri-at Sana, aih Đêbia,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anap, Êch-te-moh, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gôsen, Hôlôn, Ghilô, dìq dŏng 11 phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Aràp, Đuma, Ê-sê-an,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Bêt Ta-pu-ah, A-phê-ca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn, wa Xilô, dìq dŏng hachìn phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Ma-ôn, Catmên, Xip, Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jê-rê-ên, Jôc-đê-am, Xa-nô-a,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Cain, Ghi-bê-a, wa Timna, dìq dŏng 10 phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Hanhun, Bêtxua, Gêđô,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Ma-a-rat, Bêt Anôt, wa Ên-thê-côn, dìq dŏng tadràu phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Ki-ri-at Ba-an, aih Ki-ri-at Jê-a-rim wa Rapba wa dìq dŏng plài.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Ta braih càn:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nipsan, Diac Raxìq Boh wa Ên-gê-đi: dìq dŏng tadràu phôq wa 'bài plài.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Mangai Juđa ùh jah hnan jàn Jê-bu-xit ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ma jah jàn Jê-bu-xit ŏi ŏi pajùm ti mangai Juđa ta Jê-ru-sa-lem, trùh hì cô.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.