Josué 15

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phàn taneh ma axong ca hadròng hadrech Juđa tiaq tang cadraq da wì haq, hlèch yôh enh acang taneh gùng Êđôm wa braih càn gùng Xin ŏi pah 'ma ca mat mahì loh.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Acang wì baxèm enh nòi lùch da Diac Raxìq Boh pah 'ma ca mat mahì loh.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Èh lam cwa pah 'ma ca mat mahì loh trùh Cachình Criang Agôt, mùt braih càn Xin, hi khoi loh pah 'ma ca mat mahì loh ca Cađê Ba-nê-a, lam pagat Hêtrôn, tŏc trùh Ađa, dudan ca Catca.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Loh 'nah ta Atmôn, trùh cròng diac 'yoh da Aicàp, khoi èh lùch adiac raxìq. Cô acang pah 'ma ca mat mahì loh.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Acang pah mat mahì loh enh Diac Raxìq Boh trùh bah cròng diac Jôđan. Acang pah 'ngeo mat mahì loh baxèm enh bah cròng diac Jôđan ta Diac Raxìq Boh.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Tŏc Bêt Hôtla lam pah Bêt A-ra-ba trùh hmu Bôhan – hiniq con calô da Rubên.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Trùh jang cô, acang tŏc Đêbia, enh thòng Acô tawìh pah 'ngeo ca mat mahì loh trùh Gingan, ta jang ca criang A-đu-mim pah 'ma ca mat mahì loh thòng diac; hlèch yôh tiaq diac Ên-sê-mêt, trùh Ên-rô-ghên.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Enh aih tŏc ta thòng Bên Hinôm, lam tiaq ti cachình criang wang enh 'nhèq ca phôq Jê-bu-xit, aih Jê-ru-sa-lem, tŏc bôi wang pah mat mahì mùt da thòng Hinôm pah ma pulùch pah ta thòng Rê-pha-im.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Enh bôi wang, acang 'nah ta pah diac Nep-thô-ach, trùh 'bài phôq ta wang Eprôn, hi khoi loh 'nah pah Bala, aih Ki-ri-at Jê-a-rim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Enh Bala dudan cwa pah mat mahì mùt trùh wang Sirò, lam cwa trong cachình pah bôi wang Jê-a-rim (aih Kê-sa-lôn) loh jang trùh Bêt Sêmêt wa lam cwa Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Acang lam cwa trong kenh Ecrôn pah 'ngeo mat mahì loh, tawìh hlài Si-kê-rôn, lam jang trùh wang Bala, trùh Jap-nê-ên, hi khoi trùh hloi diac raxìq.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Acang pah mat mahì mùt aih 'bò diac raxìq càn.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Tiaq bàu thê da Chuaq, Jôsuê am Calep, con calô Jê-phu-neh, mòiq phàn taneh ta'ne mangai Juđa: Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn (A-ra-ba boc yaq Anac).
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Calep jêh hnan loh khoi enh Hêprôn piq ngai càn caiq A-na-kim: Sêsai, A-hi-man wa Tanmai, dìq con Anac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Enh aih haq tŏc jêh jàn ta phôq Đêbia. Calah nèh hiniq Đêbia aih Ki-ri-at Sêphe.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Calep doi: “Au am con au Acsa đòiq broq mai ca mangai leq jah blah yŏc Ki-ri-at Sêphe.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Ôt-ni-ên con calô Kêna (Kêna oh Calep) jêh blah yŏc phôq aih, ma jah Calep ta'nèp Acsa con cadrì haq ca Ôt-ni-ên broq mai.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Jò ŏi dèh ti ŏng, Acsa i thê dèh ŏng xìn baq haq am ca wa haq mòiq đùng taneh. Jò haq loh enh crŏng lùa èh Calep bòch: “Con enh baq jùp cleq?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Acsa tèu: “Xìn baq xa-ŏch ca con ma jah 'màng aih, taiq baq khoi am ca con taneh ŏi pah 'ma ca mat mahì loh, ma jah con xìn baq am hloi ca con 'bài tamŏc diac.” 'Màng aih Calep am hloi ca haq 'bài tamŏc diac enh 'neq wa enh 'nhèq.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Cô xôxech da hadròng hadrech da Juđa tiaq dèh tang cadraq.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 'Bài phôq da hadròng hadrech Juđa, aih: Cap-xê-ên, Êđe, Jagua ŏi ta pulùch nòi pah 'ma ca mat mahì loh, ta acang Êđôm,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Đi-mô-na, A-đa-đa,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cađê, Hatso, Gitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Xip, Têlem, Bê-a-lôt,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hatso Ha-đa-tha, Kê-ri-ôt Hêtrôn (aih Hatso),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sêma, Mô-la-đa,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Ha-xa-ga-đa, Hêtmôn, Bêt Pêlet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Haxa Suan, Bê-e-sê-ba, Bi-sôt-ja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala, Iđim, Êxem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Ên-thô-lat, Kêsinh, Hotma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Xiclac, Mat-ma-na, San-sa-na,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lê-ba-ôt, Sinhim, Ain wa Rimôn: Dìq dŏng 29 phôq wa 'bài plài.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Ta pah jènh wang pah mat mahì mùt:
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Xa-nô-a, Ên-ga-nim, Tapua, Ênam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jatmut, A-đu-lam, Sôcoh, A-xê-ca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Gê-đê-ra wa Gê-đê-rô-tha-im: Dìq dŏng 14 phôq, wa 'bài plài.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Xênan, Ha-đa-sa, Mitđan Gat,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Đilan, Mitba, Jôc-thê-ên,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Laki, Bôtcat, Eclôn,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Capbôn, Lachma, Kitlit,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gê-đê-rôt, Bêt Dagôn, Na-a-ma, wa Ma-kê-đa, dìq dŏng 16 phôq wa 'bài plài.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Lipna, Êthe, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Đìptach, Atna, Nêtsip,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kê-i-la, Acxip, wa Ma-rê-sah: Dìq dŏng hachìn phôq wa plài.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ecrôn, 'bài phôq wa 'bài plài ma ŏi dudan ca aih,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 pah mat mahì mùt Ecrôn, dìq dŏng taneh gùng dudan ca gùng Achđôt wa 'bài plài ma haten ca aih.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Achđôt, 'bài phôq wa 'bài plài; Gaxa, 'bài phôq wa 'bài plài, trùh ta cròng diac Aicàp wa 'bò diac raxìq càn.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Ta gùng rôm wang:
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Đana, Ki-ri-at Sana, aih Đêbia,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anap, Êch-te-moh, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gôsen, Hôlôn, Ghilô, dìq dŏng 11 phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Aràp, Đuma, Ê-sê-an,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bêt Ta-pu-ah, A-phê-ca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn, wa Xilô, dìq dŏng hachìn phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Ma-ôn, Catmên, Xip, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jê-rê-ên, Jôc-đê-am, Xa-nô-a,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Ghi-bê-a, wa Timna, dìq dŏng 10 phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Hanhun, Bêtxua, Gêđô,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Ma-a-rat, Bêt Anôt, wa Ên-thê-côn, dìq dŏng tadràu phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Ki-ri-at Ba-an, aih Ki-ri-at Jê-a-rim wa Rapba wa dìq dŏng plài.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Ta braih càn:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nipsan, Diac Raxìq Boh wa Ên-gê-đi: dìq dŏng tadràu phôq wa 'bài plài.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Mangai Juđa ùh jah hnan jàn Jê-bu-xit ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ma jah jàn Jê-bu-xit ŏi ŏi pajùm ti mangai Juđa ta Jê-ru-sa-lem, trùh hì cô.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.