Josué 15
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Phàn taneh ma axong ca hadròng hadrech Juđa tiaq tang cadraq da wì haq, hlèch yôh enh acang taneh gùng Êđôm wa braih càn gùng Xin ŏi pah 'ma ca mat mahì loh.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Acang wì baxèm enh nòi lùch da Diac Raxìq Boh pah 'ma ca mat mahì loh.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Èh lam cwa pah 'ma ca mat mahì loh trùh Cachình Criang Agôt, mùt braih càn Xin, hi khoi loh pah 'ma ca mat mahì loh ca Cađê Ba-nê-a, lam pagat Hêtrôn, tŏc trùh Ađa, dudan ca Catca.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Loh 'nah ta Atmôn, trùh cròng diac 'yoh da Aicàp, khoi èh lùch adiac raxìq. Cô acang pah 'ma ca mat mahì loh.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Acang pah mat mahì loh enh Diac Raxìq Boh trùh bah cròng diac Jôđan. Acang pah 'ngeo mat mahì loh baxèm enh bah cròng diac Jôđan ta Diac Raxìq Boh.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Tŏc Bêt Hôtla lam pah Bêt A-ra-ba trùh hmu Bôhan – hiniq con calô da Rubên.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Trùh jang cô, acang tŏc Đêbia, enh thòng Acô tawìh pah 'ngeo ca mat mahì loh trùh Gingan, ta jang ca criang A-đu-mim pah 'ma ca mat mahì loh thòng diac; hlèch yôh tiaq diac Ên-sê-mêt, trùh Ên-rô-ghên.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Enh aih tŏc ta thòng Bên Hinôm, lam tiaq ti cachình criang wang enh 'nhèq ca phôq Jê-bu-xit, aih Jê-ru-sa-lem, tŏc bôi wang pah mat mahì mùt da thòng Hinôm pah ma pulùch pah ta thòng Rê-pha-im.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Enh bôi wang, acang 'nah ta pah diac Nep-thô-ach, trùh 'bài phôq ta wang Eprôn, hi khoi loh 'nah pah Bala, aih Ki-ri-at Jê-a-rim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Enh Bala dudan cwa pah mat mahì mùt trùh wang Sirò, lam cwa trong cachình pah bôi wang Jê-a-rim (aih Kê-sa-lôn) loh jang trùh Bêt Sêmêt wa lam cwa Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Acang lam cwa trong kenh Ecrôn pah 'ngeo mat mahì loh, tawìh hlài Si-kê-rôn, lam jang trùh wang Bala, trùh Jap-nê-ên, hi khoi trùh hloi diac raxìq.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Acang pah mat mahì mùt aih 'bò diac raxìq càn.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Tiaq bàu thê da Chuaq, Jôsuê am Calep, con calô Jê-phu-neh, mòiq phàn taneh ta'ne mangai Juđa: Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn (A-ra-ba boc yaq Anac).
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Calep jêh hnan loh khoi enh Hêprôn piq ngai càn caiq A-na-kim: Sêsai, A-hi-man wa Tanmai, dìq con Anac.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Enh aih haq tŏc jêh jàn ta phôq Đêbia. Calah nèh hiniq Đêbia aih Ki-ri-at Sêphe.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Calep doi: “Au am con au Acsa đòiq broq mai ca mangai leq jah blah yŏc Ki-ri-at Sêphe.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Ôt-ni-ên con calô Kêna (Kêna oh Calep) jêh blah yŏc phôq aih, ma jah Calep ta'nèp Acsa con cadrì haq ca Ôt-ni-ên broq mai.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Jò ŏi dèh ti ŏng, Acsa i thê dèh ŏng xìn baq haq am ca wa haq mòiq đùng taneh. Jò haq loh enh crŏng lùa èh Calep bòch: “Con enh baq jùp cleq?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Acsa tèu: “Xìn baq xa-ŏch ca con ma jah 'màng aih, taiq baq khoi am ca con taneh ŏi pah 'ma ca mat mahì loh, ma jah con xìn baq am hloi ca con 'bài tamŏc diac.” 'Màng aih Calep am hloi ca haq 'bài tamŏc diac enh 'neq wa enh 'nhèq.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Cô xôxech da hadròng hadrech da Juđa tiaq dèh tang cadraq.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 'Bài phôq da hadròng hadrech Juđa, aih: Cap-xê-ên, Êđe, Jagua ŏi ta pulùch nòi pah 'ma ca mat mahì loh, ta acang Êđôm,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Đi-mô-na, A-đa-đa,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Cađê, Hatso, Gitnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Xip, Têlem, Bê-a-lôt,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hatso Ha-đa-tha, Kê-ri-ôt Hêtrôn (aih Hatso),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sêma, Mô-la-đa,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Ha-xa-ga-đa, Hêtmôn, Bêt Pêlet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Haxa Suan, Bê-e-sê-ba, Bi-sôt-ja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Bala, Iđim, Êxem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Ên-thô-lat, Kêsinh, Hotma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Xiclac, Mat-ma-na, San-sa-na,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lê-ba-ôt, Sinhim, Ain wa Rimôn: Dìq dŏng 29 phôq wa 'bài plài.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Ta pah jènh wang pah mat mahì mùt:
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Xa-nô-a, Ên-ga-nim, Tapua, Ênam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jatmut, A-đu-lam, Sôcoh, A-xê-ca,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Gê-đê-ra wa Gê-đê-rô-tha-im: Dìq dŏng 14 phôq, wa 'bài plài.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Xênan, Ha-đa-sa, Mitđan Gat,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Đilan, Mitba, Jôc-thê-ên,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Laki, Bôtcat, Eclôn,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Capbôn, Lachma, Kitlit,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gê-đê-rôt, Bêt Dagôn, Na-a-ma, wa Ma-kê-đa, dìq dŏng 16 phôq wa 'bài plài.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Lipna, Êthe, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Đìptach, Atna, Nêtsip,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kê-i-la, Acxip, wa Ma-rê-sah: Dìq dŏng hachìn phôq wa plài.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ecrôn, 'bài phôq wa 'bài plài ma ŏi dudan ca aih,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 pah mat mahì mùt Ecrôn, dìq dŏng taneh gùng dudan ca gùng Achđôt wa 'bài plài ma haten ca aih.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Achđôt, 'bài phôq wa 'bài plài; Gaxa, 'bài phôq wa 'bài plài, trùh ta cròng diac Aicàp wa 'bò diac raxìq càn.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Ta gùng rôm wang:
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Đana, Ki-ri-at Sana, aih Đêbia,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anap, Êch-te-moh, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gôsen, Hôlôn, Ghilô, dìq dŏng 11 phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Aràp, Đuma, Ê-sê-an,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Bêt Ta-pu-ah, A-phê-ca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn, wa Xilô, dìq dŏng hachìn phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Ma-ôn, Catmên, Xip, Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jê-rê-ên, Jôc-đê-am, Xa-nô-a,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Ghi-bê-a, wa Timna, dìq dŏng 10 phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Hanhun, Bêtxua, Gêđô,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Ma-a-rat, Bêt Anôt, wa Ên-thê-côn, dìq dŏng tadràu phôq, wa 'bài plài ma haten ca aih.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Ki-ri-at Ba-an, aih Ki-ri-at Jê-a-rim wa Rapba wa dìq dŏng plài.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Ta braih càn:
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nipsan, Diac Raxìq Boh wa Ên-gê-đi: dìq dŏng tadràu phôq wa 'bài plài.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Mangai Juđa ùh jah hnan jàn Jê-bu-xit ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ma jah jàn Jê-bu-xit ŏi ŏi pajùm ti mangai Juđa ta Jê-ru-sa-lem, trùh hì cô.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.