Josué 13

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò Jôsuê hanam khoi bàc, cla khoi craq, Chuaq doi ca haq: “Ìh khoi craq, taneh gùng ep blah yŏc, aih ŏi rùng.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 “Cô taneh gùng ma ŏi: Dìq dŏng taneh da mangai Phi-li-tin wa mangai Gê-su-rit;
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 enh cròng diac Siho pah mat mahì loh ca Aicàp, trùh taneh gùng Ecrôn pah 'ngeo ca mat mahì loh, aih dìq dŏng taneh gùng da Ca-na-an: taneh gùng da padam toq bùa Phi-li-tin ta Gaxa, Achđôt, Ach-ca-lôn, Gat, Ecrôn wa bùa jàn Awit,
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 pah 'ma ca mat mahì loh, dìq ca taneh gùng da mangai Ca-na-an enh Ara da jàn Siđôn trùh Aphec, aih gùng taneh da jàn A-mô-rit,
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 taneh gùng phàn da Ghi-bê-lit wa gùng Liban pah mat mahì loh enh Ba-an Gat ta jènh wang Hetmôn trùh Lêbô Hamat.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 “Dìq ca jàn Liban trùh Mit-rê-phôt Ma-im, aih dìq ca jàn Siđôn, cla Au èh ma jêh hnan wì haq enh ngìa ca jàn Is-ra-ên. Ìh phai lah axong am ca jàn Is-ra-ên đòiq wìa xôxech tiaq Au khoi thê Ìh,
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 khoi èh axong taneh cô ca jàn Is-ra-ên đòiq broq xôxech, wa lah axong taneh aih broq xôxech ca hachìn hadròng hadrech wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se.”
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, mangai Rubên wa mangai Gat, khoi nhàn xôxech, Môise hapŏng Chuaq khoi am ca wì haq pah mat mahì loh ca cròng diac Jôđan.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Enh A-rô-e ŏi kenh thòng Atnôn wa phôq ta'ne thòng aih, xam gùng tamang ha'nhèq Mê-đê-ba trùh Đibôn,
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 wa dìq dŏng 'bài phôq da Sihôn bùa A-mô-rit ma khoi lah wèq cwìang ta Hêtbôn trùh acang jàn Amôn,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 xam Ga-la-at, taneh gùng Gê-su-rò wa Ma-a-ca, dìq dŏng ca wang Hetmôn, dìq ca gùng Basan trùh hloi ta Sancah;
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 aih dìq gùng taneh da Ot, bùa Basan, mangai Rê-pha-im ma atìq lùch, khoi wèq cwìang ta Ach-ta-rôt wa Êt-rê-i. Môise khoi 'blêq wì haq wa khoi blah yŏc gùng taneh wì haq.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh hnan jah jàn Gê-su-rò Ma-a-ca, taiq 'màng aih wì haq xôq ŏi rìh ta'ne jàn Is-ra-ên trùh hì cô.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Mahaq Môise ùh am ca mangai Lêwi xôxech leq, ma jah 'màng aih 'bài ngè tadreo yŏc ùnh dèch am ca Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên, aih xôxech wì haq tìah ca Haq ma khoi rùp bàu am wì.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Cô phàn Môise khoi am ca hadròng hadrech Rubên tiaq dèh cadraq:
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Taneh gùng enh A-rô-e trùh acang thòng Atnôn, wa enh phôq 'ne thòng aih trùh hloi gùng tamang ha'nhèq wa lam cwa Mê-đê-ba;
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 trùh Hêtbôn wa dìq ca phôq ta gùng tamang ha'nhèq, xam Đibôn, Bamôt Ba-an, Bêt Ba-an Mê-ôn,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jaxa, Kê-đê-môt, Mêphat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Ki-ri-a-tha-im, Sipmah, Xeret Saha ŏi ta bôi wang ta thòng,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Bêt Pêo, cachình criang wang Phichga wa Bêt Jê-si-môt,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 dìq dŏng ca 'bài phôq ta gùng tamang ha'nhèq wa dìq dŏng taneh diac da Sihôn, bùa A-mô-rit khoi lah wèq cwìang ta Hêtbôn. Môise khoi tajraq ca bùa cô wa 'bài cwan broq gàu da Ma-đi-an 'nang rìh ta gùng pajùm ti bùa Sihôn: Êwi, Rêkem, Xurò, Hurò wa Rêba.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Enh gùng ca mangai ma cachìt ta nòi tajêh, mangai Is-ra-ên yŏc chang gùm jêh đac Ba-la-am, con calô Bêô, pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Acang da mangai Rubên, aih cròng diac Jôđan. 'Bài phôq cô wa phôq ma haten ca aih, aih dìq xôxech da mangai Rubên tiaq dèh cadraq.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Cô phàn Môise am ca hadròng hadrech da Gat, tiaq dèh cadraq.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Taneh gùng Jaxe, dìq ca phôq ta gùng Ga-la-at wa mòiq 'ne gùng Amôn trùh hloi A-rô-e, haten ca Rapba;
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 enh Hêtbôn trùh Ramat Mitba wa Bê-tô-nim, enh Ma-ha-na-im trùh taneh gùng Đêbia;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 ta thòng Bêt Haram, Bêt Nimra, Sucôt wa Xaphon wa phàn ma ŏi hlài ta taneh diac da Sihôn, bùa Hêtbôn, pah mat mahì loh ca cròng diac Jôđan, taneh gùng cô yôh trùh ta cloh diac raxìq Ki-nê-rêt.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 'Bài phôq wa plài gùng cô xôxech da mangai Gat, tiaq dèh cadraq.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Cô phàn Môise ma am ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq dèh cadraq, aih mòiq ha'ne hadròng hadrech toq xinoi Ma-na-se.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Taneh gùng wì haq enh Ma-ha-na-im, wa dìq dŏng ca gùng Basan, gùng taneh diac da Ot, bùa Basan, wa dìq nòi ŏi da Jairò ta Basan, aih 60 toq phôq.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 Mòiq ha'ne gùng Ga-la-at, Ach-ta-rôt, Êt-rê-i, aih 'bài phôq da Ot ta gùng Basan. Aih phàn am con calô Maki, tiaq dèh cadraq.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Aih xôxech Môise khoi am axong jò ŏi ta đùng tamang Moap ta jang ca cròng diac Jôđan ŏi pah mat mahì loh da Jê-ri-cô.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Mahaq Môise ùh am taneh leq ca hadròng hadrech Lêwi broq xôxech, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, Haq xôxech da wì haq tìah ca Haq ma khoi hùaq.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.