Josué 13
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jò Jôsuê hanam khoi bàc, cla khoi craq, Chuaq doi ca haq: “Ìh khoi craq, taneh gùng ep blah yŏc, aih ŏi rùng.
1 Josué já era bem idoso e o Senhor lhe disse: — Você já é bem idoso, e ainda ficou muita terra para ser conquistada.
2 “Cô taneh gùng ma ŏi: Dìq dŏng taneh da mangai Phi-li-tin wa mangai Gê-su-rit;
2 Esta é a terra ainda não conquistada: todas as regiões dos filisteus e toda a Gesur;
3 enh cròng diac Siho pah mat mahì loh ca Aicàp, trùh taneh gùng Ecrôn pah 'ngeo ca mat mahì loh, aih dìq dŏng taneh gùng da Ca-na-an: taneh gùng da padam toq bùa Phi-li-tin ta Gaxa, Achđôt, Ach-ca-lôn, Gat, Ecrôn wa bùa jàn Awit,
3 desde Sior, que está diante do Egito, até o limite de Ecrom, para o norte, que se considera como dos cananeus; cinco governantes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 pah 'ma ca mat mahì loh, dìq ca taneh gùng da mangai Ca-na-an enh Ara da jàn Siđôn trùh Aphec, aih gùng taneh da jàn A-mô-rit,
4 ao sul, além de toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, na fronteira dos amorreus;
5 taneh gùng phàn da Ghi-bê-lit wa gùng Liban pah mat mahì loh enh Ba-an Gat ta jènh wang Hetmôn trùh Lêbô Hamat.
5 e ainda a terra dos gibleus e todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 “Dìq ca jàn Liban trùh Mit-rê-phôt Ma-im, aih dìq ca jàn Siđôn, cla Au èh ma jêh hnan wì haq enh ngìa ca jàn Is-ra-ên. Ìh phai lah axong am ca jàn Is-ra-ên đòiq wìa xôxech tiaq Au khoi thê Ìh,
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios. Eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; reparta, pois, a terra por herança a Israel, como ordenei a você.
7 khoi èh axong taneh cô ca jàn Is-ra-ên đòiq broq xôxech, wa lah axong taneh aih broq xôxech ca hachìn hadròng hadrech wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se.”
7 Distribua, agora, a terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, mangai Rubên wa mangai Gat, khoi nhàn xôxech, Môise hapŏng Chuaq khoi am ca wì haq pah mat mahì loh ca cròng diac Jôđan.
8 Com a outra meia tribo, os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança do outro lado do Jordão, para o leste, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor .
9 Enh A-rô-e ŏi kenh thòng Atnôn wa phôq ta'ne thòng aih, xam gùng tamang ha'nhèq Mê-đê-ba trùh Đibôn,
9 Começando com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale, todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 wa dìq dŏng 'bài phôq da Sihôn bùa A-mô-rit ma khoi lah wèq cwìang ta Hêtbôn trùh acang jàn Amôn,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até a fronteira dos filhos de Amom.
11 xam Ga-la-at, taneh gùng Gê-su-rò wa Ma-a-ca, dìq dŏng ca wang Hetmôn, dìq ca gùng Basan trùh hloi ta Sancah;
11 E Gileade, o território dos gesuritas, o dos maacatitas, todo o monte Hermom e toda a Basã até Salca;
12 aih dìq gùng taneh da Ot, bùa Basan, mangai Rê-pha-im ma atìq lùch, khoi wèq cwìang ta Ach-ta-rôt wa Êt-rê-i. Môise khoi 'blêq wì haq wa khoi blah yŏc gùng taneh wì haq.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que ficou do resto dos refains, o qual Moisés derrotou e expulsou.
13 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh hnan jah jàn Gê-su-rò Ma-a-ca, taiq 'màng aih wì haq xôq ŏi rìh ta'ne jàn Is-ra-ên trùh hì cô.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesuritas, nem os maacatitas; pelo contrário, Gesur e Maacate permaneceram no meio de Israel até o dia de hoje.
14 Mahaq Môise ùh am ca mangai Lêwi xôxech leq, ma jah 'màng aih 'bài ngè tadreo yŏc ùnh dèch am ca Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên, aih xôxech wì haq tìah ca Haq ma khoi rùp bàu am wì.
14 Foi somente à tribo de Levi que Moisés não deu herança; as ofertas queimadas do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Cô phàn Môise khoi am ca hadròng hadrech Rubên tiaq dèh cadraq:
15 Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias,
16 Taneh gùng enh A-rô-e trùh acang thòng Atnôn, wa enh phôq 'ne thòng aih trùh hloi gùng tamang ha'nhèq wa lam cwa Mê-đê-ba;
16 começando o seu território com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale e todo o planalto até Medeba;
17 trùh Hêtbôn wa dìq ca phôq ta gùng tamang ha'nhèq, xam Đibôn, Bamôt Ba-an, Bêt Ba-an Mê-ôn,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão no planalto: Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom,
18 Jaxa, Kê-đê-môt, Mêphat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate;
19 Ki-ri-a-tha-im, Sipmah, Xeret Saha ŏi ta bôi wang ta thòng,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Bêt Pêo, cachình criang wang Phichga wa Bêt Jê-si-môt,
20 Bete-Peor, as encostas do monte Pisga e Bete-Jesimote;
21 dìq dŏng ca 'bài phôq ta gùng tamang ha'nhèq wa dìq dŏng taneh diac da Sihôn, bùa A-mô-rit khoi lah wèq cwìang ta Hêtbôn. Môise khoi tajraq ca bùa cô wa 'bài cwan broq gàu da Ma-đi-an 'nang rìh ta gùng pajùm ti bùa Sihôn: Êwi, Rêkem, Xurò, Hurò wa Rêba.
21 e todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés derrotou, bem como os príncipes de Midiã, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Enh gùng ca mangai ma cachìt ta nòi tajêh, mangai Is-ra-ên yŏc chang gùm jêh đac Ba-la-am, con calô Bêô, pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi.
22 Além de outros que foram mortos, os filhos de Israel também mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho.
23 Acang da mangai Rubên, aih cròng diac Jôđan. 'Bài phôq cô wa phôq ma haten ca aih, aih dìq xôxech da mangai Rubên tiaq dèh cadraq.
23 A fronteira dos filhos de Rúben é o Jordão e suas imediações; esta é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias: as cidades com suas aldeias.
24 Cô phàn Môise am ca hadròng hadrech da Gat, tiaq dèh cadraq.
24 Moisés deu herança à tribo de Gade, a saber, a seus filhos, segundo as suas famílias.
25 Taneh gùng Jaxe, dìq ca phôq ta gùng Ga-la-at wa mòiq 'ne gùng Amôn trùh hloi A-rô-e, haten ca Rapba;
25 O seu território incluía Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está diante de Rabá;
26 enh Hêtbôn trùh Ramat Mitba wa Bê-tô-nim, enh Ma-ha-na-im trùh taneh gùng Đêbia;
26 desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até o limite de Debir;
27 ta thòng Bêt Haram, Bêt Nimra, Sucôt wa Xaphon wa phàn ma ŏi hlài ta taneh diac da Sihôn, bùa Hêtbôn, pah mat mahì loh ca cròng diac Jôđan, taneh gùng cô yôh trùh ta cloh diac raxìq Ki-nê-rêt.
27 e, no vale: Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, o resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mais o Jordão e suas imediações, até a extremidade do mar de Quinerete, do outro lado do Jordão, na direção do leste.
28 'Bài phôq wa plài gùng cô xôxech da mangai Gat, tiaq dèh cadraq.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias: as cidades com as suas aldeias.
29 Cô phàn Môise ma am ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq dèh cadraq, aih mòiq ha'ne hadròng hadrech toq xinoi Ma-na-se.
29 Moisés também deu herança à meia tribo de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Taneh gùng wì haq enh Ma-ha-na-im, wa dìq dŏng ca gùng Basan, gùng taneh diac da Ot, bùa Basan, wa dìq nòi ŏi da Jairò ta Basan, aih 60 toq phôq.
30 O seu território começava com Maanaim e incluía todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Mòiq ha'ne gùng Ga-la-at, Ach-ta-rôt, Êt-rê-i, aih 'bài phôq da Ot ta gùng Basan. Aih phàn am con calô Maki, tiaq dèh cadraq.
31 e metade de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Estas foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Aih xôxech Môise khoi am axong jò ŏi ta đùng tamang Moap ta jang ca cròng diac Jôđan ŏi pah mat mahì loh da Jê-ri-cô.
32 São estas as heranças que Moisés repartiu nas campinas de Moabe, do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste.
33 Mahaq Môise ùh am taneh leq ca hadròng hadrech Lêwi broq xôxech, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, Haq xôxech da wì haq tìah ca Haq ma khoi hùaq.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.