Josué 13

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò Jôsuê hanam khoi bàc, cla khoi craq, Chuaq doi ca haq: “Ìh khoi craq, taneh gùng ep blah yŏc, aih ŏi rùng.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 “Cô taneh gùng ma ŏi: Dìq dŏng taneh da mangai Phi-li-tin wa mangai Gê-su-rit;
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 enh cròng diac Siho pah mat mahì loh ca Aicàp, trùh taneh gùng Ecrôn pah 'ngeo ca mat mahì loh, aih dìq dŏng taneh gùng da Ca-na-an: taneh gùng da padam toq bùa Phi-li-tin ta Gaxa, Achđôt, Ach-ca-lôn, Gat, Ecrôn wa bùa jàn Awit,
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 pah 'ma ca mat mahì loh, dìq ca taneh gùng da mangai Ca-na-an enh Ara da jàn Siđôn trùh Aphec, aih gùng taneh da jàn A-mô-rit,
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 taneh gùng phàn da Ghi-bê-lit wa gùng Liban pah mat mahì loh enh Ba-an Gat ta jènh wang Hetmôn trùh Lêbô Hamat.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 “Dìq ca jàn Liban trùh Mit-rê-phôt Ma-im, aih dìq ca jàn Siđôn, cla Au èh ma jêh hnan wì haq enh ngìa ca jàn Is-ra-ên. Ìh phai lah axong am ca jàn Is-ra-ên đòiq wìa xôxech tiaq Au khoi thê Ìh,
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 khoi èh axong taneh cô ca jàn Is-ra-ên đòiq broq xôxech, wa lah axong taneh aih broq xôxech ca hachìn hadròng hadrech wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se.”
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, mangai Rubên wa mangai Gat, khoi nhàn xôxech, Môise hapŏng Chuaq khoi am ca wì haq pah mat mahì loh ca cròng diac Jôđan.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Enh A-rô-e ŏi kenh thòng Atnôn wa phôq ta'ne thòng aih, xam gùng tamang ha'nhèq Mê-đê-ba trùh Đibôn,
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 wa dìq dŏng 'bài phôq da Sihôn bùa A-mô-rit ma khoi lah wèq cwìang ta Hêtbôn trùh acang jàn Amôn,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 xam Ga-la-at, taneh gùng Gê-su-rò wa Ma-a-ca, dìq dŏng ca wang Hetmôn, dìq ca gùng Basan trùh hloi ta Sancah;
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 aih dìq gùng taneh da Ot, bùa Basan, mangai Rê-pha-im ma atìq lùch, khoi wèq cwìang ta Ach-ta-rôt wa Êt-rê-i. Môise khoi 'blêq wì haq wa khoi blah yŏc gùng taneh wì haq.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh hnan jah jàn Gê-su-rò Ma-a-ca, taiq 'màng aih wì haq xôq ŏi rìh ta'ne jàn Is-ra-ên trùh hì cô.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Mahaq Môise ùh am ca mangai Lêwi xôxech leq, ma jah 'màng aih 'bài ngè tadreo yŏc ùnh dèch am ca Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên, aih xôxech wì haq tìah ca Haq ma khoi rùp bàu am wì.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Cô phàn Môise khoi am ca hadròng hadrech Rubên tiaq dèh cadraq:
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Taneh gùng enh A-rô-e trùh acang thòng Atnôn, wa enh phôq 'ne thòng aih trùh hloi gùng tamang ha'nhèq wa lam cwa Mê-đê-ba;
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 trùh Hêtbôn wa dìq ca phôq ta gùng tamang ha'nhèq, xam Đibôn, Bamôt Ba-an, Bêt Ba-an Mê-ôn,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 Jaxa, Kê-đê-môt, Mêphat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 Ki-ri-a-tha-im, Sipmah, Xeret Saha ŏi ta bôi wang ta thòng,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 Bêt Pêo, cachình criang wang Phichga wa Bêt Jê-si-môt,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 dìq dŏng ca 'bài phôq ta gùng tamang ha'nhèq wa dìq dŏng taneh diac da Sihôn, bùa A-mô-rit khoi lah wèq cwìang ta Hêtbôn. Môise khoi tajraq ca bùa cô wa 'bài cwan broq gàu da Ma-đi-an 'nang rìh ta gùng pajùm ti bùa Sihôn: Êwi, Rêkem, Xurò, Hurò wa Rêba.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Enh gùng ca mangai ma cachìt ta nòi tajêh, mangai Is-ra-ên yŏc chang gùm jêh đac Ba-la-am, con calô Bêô, pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Acang da mangai Rubên, aih cròng diac Jôđan. 'Bài phôq cô wa phôq ma haten ca aih, aih dìq xôxech da mangai Rubên tiaq dèh cadraq.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Cô phàn Môise am ca hadròng hadrech da Gat, tiaq dèh cadraq.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Taneh gùng Jaxe, dìq ca phôq ta gùng Ga-la-at wa mòiq 'ne gùng Amôn trùh hloi A-rô-e, haten ca Rapba;
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 enh Hêtbôn trùh Ramat Mitba wa Bê-tô-nim, enh Ma-ha-na-im trùh taneh gùng Đêbia;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 ta thòng Bêt Haram, Bêt Nimra, Sucôt wa Xaphon wa phàn ma ŏi hlài ta taneh diac da Sihôn, bùa Hêtbôn, pah mat mahì loh ca cròng diac Jôđan, taneh gùng cô yôh trùh ta cloh diac raxìq Ki-nê-rêt.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 'Bài phôq wa plài gùng cô xôxech da mangai Gat, tiaq dèh cadraq.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Cô phàn Môise ma am ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq dèh cadraq, aih mòiq ha'ne hadròng hadrech toq xinoi Ma-na-se.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Taneh gùng wì haq enh Ma-ha-na-im, wa dìq dŏng ca gùng Basan, gùng taneh diac da Ot, bùa Basan, wa dìq nòi ŏi da Jairò ta Basan, aih 60 toq phôq.
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Mòiq ha'ne gùng Ga-la-at, Ach-ta-rôt, Êt-rê-i, aih 'bài phôq da Ot ta gùng Basan. Aih phàn am con calô Maki, tiaq dèh cadraq.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Aih xôxech Môise khoi am axong jò ŏi ta đùng tamang Moap ta jang ca cròng diac Jôđan ŏi pah mat mahì loh da Jê-ri-cô.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Mahaq Môise ùh am taneh leq ca hadròng hadrech Lêwi broq xôxech, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, Haq xôxech da wì haq tìah ca Haq ma khoi hùaq.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.