Josué 11

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò tàng bàu cô, Jabin bùa Hatso, thê mangai lam anoi ca Jôbap, bùa Mađôn, bùa da Simrôn wa Acsap,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 wa 'bài bùa ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh ta bôi wang, ŏi ta A-ra-ba pah 'ma ca mat mahì loh, ta đùng tamang ca Ki-nê-rêt, wa ta gùng ha'nhèq Đôrò pah mat mahì mùt,
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 trùh jàn Ca-na-an pah mat mahì loh, wa pah mat mahì mùt, trùh jàn A-mô-rit, jàn Hêtit, jàn Pe-rê-xit, jàn Jê-bu-xit ta gùng rôm wang, wa jàn Hêwit ta jènh wang Hetmôn ta gùng Mitba.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Dìq ca bùa cô 'noh dèh lình bàc tìah ca braih diac raxìq, 'ràng tiaq bàc axêh wa xê axêh.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Dìq ca 'bài bùa aih mòiq manoh adràc dabau 'ràng lình đòiq traiq pajùm haten ca 'bau diac Mêrôm đòiq tajêh ca jàn Is-ra-ên.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Mahaq Chuaq doi ca Jôsuê: “Ìh apaq crè ca wì haq, ma jah 'màng aih hì da èh, troq jò cô, Au jao dìq dŏng wì haq ca Is-ra-ên. Ìh jah cat cađac dŏng 'nhàng axêh wa bùh dŏng xê wì haq.”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 'Màng aih, Jôsuê wa dìq dŏng ca lình haq glàm jêh lình wì haten ca 'bau diac Mêrôm.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Chuaq jao wì haq ta tì Is-ra-ên, 'màng aih Jôsuê wa dìq ca lình jêh hnan tiaq wì haq trùh gùng Siđôn Càn, Mit-rê-phôt Ma-im wa trùh ta thòng Mitba ŏi pah mat mahì loh, ùh đòiq rìh mòiq ngai leq?
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Jôsuê broq ca wì haq tìah ca Chuaq ma khoi tanap ca haq, haq cat 'nhàng axêh wa bùh đac dŏng xê axêh wì haq.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Adrình ca jò aih Jôsuê blah yŏc Hatso, wa yŏc chang gùm jêh đac bùa Hatso (Hatso calah nèh wèq cwìang gùng taneh diac aih).
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Jàn Is-ra-ên yŏc chang gùm jêh đac rìm ngai ta phôq aih wa jêh dŏng dìq ngè cleq ma i hihèm, bùh cađac hloi phôq.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Jôsuê blah dŏng dìq phôq da 'bài bùa cô, wa yŏc chang gùm jêh đac dìq ca wì haq tiaq bàu Môise, hapŏng Chuaq khoi thê.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh bùh mòiq phôq leq ta bôi wang enh gùng ca phôq Hatso ma Jôsuê khoi bùh.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Jàn Is-ra-ên yŏc dŏng dìq ca dahwèq wa ngè aban ta phôq aih, mahaq jêh dŏng dìq mangai jàn ta phôq aih xam chang gùm, ùh đòiq rìh mòiq ngai leq.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise hapŏng Haq, èh Môise thê Jôsuê, Jôsuê broq tiaq dìq bàu thê Chuaq ma khoi thê Môise, ùh cađac hèt mòiq bàu leq.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 'Màng aih Jôsuê blah yŏc dìq dŏng taneh diac gùng cô: Gùng rôm wang, dìq gùng Nêghep, dìq ca gùng Gôsen, gùng taneh tamang, gùng A-ra-ba, gùng rôm wang wa taneh tamang da Is-ra-ên,
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 enh wang Halat tŏc trùh Sirò trùh Ba-an Gat, ta thòng Liban, ta jènh wang Hetmôn. Haq rùp dŏng dìq bùa 'bài gùng aih wa jêh đac dŏng.
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Jôsuê tajêh ca 'bài bùa gùng aih dùnh hlòm.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Enh gùng ca mangai Hêwit rìh ta Gi-bi-ôn, ùh i ca mòiq Diac leq broq hatroq ca jàn Is-ra-ên. Jàn Is-ra-ên blah yŏc dìq ca phôq jò tajêh wì haq.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Ma jah 'màng aih Chuaq broq dìq bùa aih cadoq manoh đòiq wì enh tajêh poh ca jàn Is-ra-ên, waq ca jah jêh cađac dŏng wì haq, đòiq wì haq ùh jah bìac xa-ŏch, tìah ca Chuaq khoi thê Môise.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Jò aih, Jôsuê lam jêh jàn A-na-kim ta gùng rôm wang: Enh Hêprôn, Đêbia, Anap, enh gùng rôm wang Juđa trùh gùng rôm wang Is-ra-ên. Jôsuê jêh đac dŏng dìq wì haq wa phôq wì haq.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Jàp ca gùng Is-ra-ên pi i ca mòiq ngai A-na-kim leq, toq ŏi i ta Gaxa, Gat wa Achđôt ŏi i toq 'biaq ngai ca'nhòng.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 'Màng aih Jôsuê blah yŏc dŏng dìq taneh diac cô troq troi bàu Chuaq khoi tanap ca Môise. Èh Jôsuê am taneh ca jàn Is-ra-ên broq xôxech tiaq dèh xinoi wa hadròng hadrech. Jò aih taneh diac jah catèm wa jah padài.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.