Josué 10
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò aih, A-đô-ni-xê-đec, broq bùa Jê-ru-sa-lem, hìa tìn Jôsuê khoi blah yŏc phôq Ahi, raliang đac phôq aih tìah ca haq broq ca bùa phôq Jê-ri-cô wa bùa phôq aih, èh jàn Gi-bi-ôn khoi broq hatroq ca jàn Is-ra-ên wa rìh pajùm ti wì,
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém , ouviu dizer que Josué havia tomado e destruído completamente a cidade de Ai e matado o seu rei. E ouviu dizer que o mesmo havia acontecido com Jericó e o seu rei. Também soube que os gibeonitas tinham feito um acordo de paz com os israelitas e que viviam entre eles.
2 haq dìq jaq yùq crè taiq Gi-bi-ôn phôq càn, yi càn ca phôq Ahi wa dìq dŏng ca mangai calô ta phôq Gi-bi-ôn lình càn dêh.
2 Os moradores de Jerusalém ficaram com muito medo, pois a cidade de Gibeão era tão grande como qualquer outra governada por um rei. E era maior ainda do que Ai, e os seus homens eram soldados corajosos.
3 'Màng aih A-đô-ni-xê-đec, bùa Jê-ru-sa-lem, creo ca Hôham, bùa Hêprôn Piram, bùa Jatmut, Japhia bùa Laki, wa Đêbia bùa Eclôn, haq doi:
3 Então Adoni-Zedeque enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, com a seguinte mensagem:
4 “Pì wiang jùp Au jêh Gi-bi-ôn beq, ma jah 'màng aih, taiq wì haq khoi broq hatroq ca Jôsuê wa jàn Is-ra-ên.”
4 — Venham me ajudar a atacar Gibeão porque o povo de lá fez um acordo de paz com Josué e com o povo de Israel.
5 'Màng aih padam toq bùa A-mô-rit, aih 'bài bùa Jê-ru-sa-lem, Hêprôn, Jatmut, Laki ca Eclôn, pajùm bình lình tagop dabau đòiq tajêh phôq Gi-bi-ôn.
5 E esses cinco reis amorreus — de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom — ajuntaram-se com todos os seus exércitos e cercaram e atacaram a cidade de Gibeão.
6 Mangai Gi-bi-ôn thê mangai lam doi ca Jôsuê ta traiq lình Gingan, doi: “Xìn ìh apaq cađac hapŏng ìh. Xìn ìh renh tŏc ta cô đòiq jùp nhèn beq! Xìn jùp dèch dŏih nhèn ma jah 'màng aih dìq dŏng ca mangai jàn bùa A-mô-rit ta gùng rôm wang khoi tagop bình lình dabau trùh jêh nhèn.”
6 Os gibeonitas então mandaram dizer a Josué no acampamento de Gilgal: — Não abandone a gente! Venha depressa nos ajudar e salvar! Todos os reis amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós!
7 'Màng aih Jôsuê, 'ràng dìq dèh ca lình ma yi tanuq enh Gingan tŏc.
7 Então Josué e todo o seu exército partiram de Gilgal.
8 Chuaq doi ca Jôsuê: “Ìh apaq crè ca wì haq. Au khoi am wì haq ta tì ìh. Ùh i ca mangai leq ta wì haq nui tajraq hlài ca ìh.”
8 E o Senhor Deus lhe disse: — Não fique com medo desses reis, pois eu já lhe dei a vitória. Nenhum deles será capaz de resistir.
9 'Màng aih Jôsuê loh enh Gingan lam 'ngah ca mang trùh da'ngàc jêh lình wì.
9 Josué saiu de Gilgal e marchou a noite toda, subindo sempre. Ele atacou de surpresa.
10 Chuaq broq ca 'bài lình wì haq manhài ta manoh, ùh catèm enh ngìa ca lình da jàn Is-ra-ên. 'Màng aih jàn Is-ra-ên jah 'blêq wì haq ŏi ta Gi-bi-ôn. Lình Is-ra-ên 'nat jêh wì haq lùch ca trong ma tŏc ta Bêt Hôrôn wa jêh haprah hapriang trùh ta A-xê-ca wa Ma-kê-đa.
10 E o Senhor Deus fez com que os inimigos ficassem apavorados quando viram os exércitos de Israel. Assim os israelitas os derrotaram completamente em Gibeão e os perseguiram na descida de Bete-Horom, combatendo até Azeca e Maquedá.
11 Jò wì haq cadàu mot enh ngìa ca jàn Is-ra-ên ti trong loh criang enh Bêt Hôrôn trùh A-xê-ca, Chuaq broq mè preo càn enh plình ta-ùc 'noh, èh wì haq cachìt ca mè preo aih yi bàc ca jàn Is-ra-ên ma jêh cachìt xam chang gùm.
11 E, enquanto eles fugiam dos israelitas, correndo na descida de Bete-Horom até Azeca, o Senhor jogou do céu grandes pedras de gelo sobre os inimigos, e eles foram mortos. E morreram mais pessoas com essa chuva de pedras do que no combate com os israelitas.
12 Hì Chuaq jao am jàn A-mô-rit ta tì jàn Is-ra-ên, Jôsuê yòng enh ngìa ca jàn Is-ra-ên creo ca Chuaq:
12 No dia em que o Senhor deu a vitória aos israelitas na luta contra os amorreus, Josué falou com ele. E, na presença dos israelitas, disse: “Sol, fique parado sobre Gibeão! Lua, pare sobre o vale de Aijalom!”
13 'Màng aih mat mahì yòng,
13 O sol ficou parado, e a lua também parou, até que o povo se vingou dos seus inimigos. Estas palavras estão escritas no O sol ficou parado no meio do céu e atrasou a sua descida por quase um dia inteiro.
14 Enh adroi cô nèh 'nhòq lah i mòiq hì 'màng aih wa hloi 'nah ta atìq hadai pi jò leq i hòm, aih hì Chuaq rùp bàu con mangai tajêh am ca Is-ra-ên.
14 Nunca tinha havido e nunca mais houve um dia como este, um dia em que o Senhor obedeceu à voz de um homem. Isso aconteceu porque o Senhor combatia a favor de Israel.
15 Khoi ca aih Jôsuê wa dìq dŏng ca lình tawìh hlài ta traiq lình ŏi Gingan.
15 Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal.
16 Jò aih, padam toq bùa khoi cadàu claih, amot ta còp hmu ŏi Ma-kê-đa.
16 Os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna de Maquedá,
17 I mangai anoi hlài ca Jôsuê bìac aih, doi: “I padam toq bùa mot ta còp hmu ŏi Ma-kê-đa.”
17 mas foram descobertos. E Josué ficou sabendo que estavam escondidos lá.
18 Jôsuê 'noh bàu doi: “Cadro 'bài hmu càn gùp cađac 'ngah còp aih beq wa thê mangai gòm trom aih,
18 Então disse: — Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
19 mahaq pì lình ma 'noiq phai hnan tiaq wì lình jêh wì enh cloh, apaq am wì haq cadàu adroi mùt ta phôq wì haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi jao wì haq ta cadop tì pì.”
19 Mas não fiquem lá. Persigam os inimigos e ataquem os que ficarem para trás. Não deixem que eles voltem para as suas cidades porque o Senhor , nosso Deus, já os entregou a vocês para serem mortos.
20 'Màng aih Jôsuê wa jàn Is-ra-ên jêh wì haq cachìt dìq jaq bàc ten dìq dŏng, ŏi toq 'biaq ngai ma jah claih mot hlài ta phôq hagao hagình da wì haq.
20 Josué e os soldados de Israel os mataram até acabar com quase todos eles. Os que escaparam ficaram dentro das suas cidades protegidas por muralhas.
21 Dìq ca jàn Is-ra-ên ùh hìaq troq cleq, tawìh hlài ti Jôsuê ta traiq lình Ma-kê-đa, ma jah 'màng aih, pi i ca mangai leq hùa hah hacùng doi bàu enh tajraq hlài ca jàn Is-ra-ên hòm.
21 Então todos os soldados de Israel voltaram sãos e salvos para o acampamento de Maquedá, onde Josué estava. E ninguém tinha coragem de dizer nada contra os israelitas.
22 Jôsuê 'noh bàu: “Pèh ngah còp meh beq! 'Noh padam toq bùa aih loh khoi ahlài ca au.”
22 Depois Josué disse: — Tirem as pedras da entrada da caverna e tragam aqui os cinco reis.
23 Wì broq tiaq bàu Jôsuê, 'ràng 'bài bùa aih ca haq. Aih 'bài bùa Jê-ru-sa-lem, Hêprôn, Jatmut, Laki wa Eclôn.
23 E isso foi feito. Tiraram da caverna os reis de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom
24 Jò wì 'ràng trùh 'bài bùa aih enh ngìa ca Jôsuê, haq tagop dŏng dìq 'bài con calô da jàn Is-ra-ên wa 'noh bàu doi ca 'bài mangai ma broq gàu 'bài lình ma khoi tiaq haq: “Trùh beq, jôiq aranŏng 'bài bùa cô.” 'Màng aih, wì haq trùh haten yŏc jènh jôiq aranŏng 'bài bùa aih.
24 e os levaram a Josué. Josué chamou os homens de Israel e ordenou aos oficiais do exército que tinham ido com ele: — Venham aqui e ponham os pés no pescoço destes reis. Eles fizeram isso.
25 Jôsuê doi ca wì haq: “Apaq crè wa apaq manhài ta manoh! Phai yŏc padren dêh wa tanuq manoh, taiq cô bìac Chuaq broq dìq dŏng ca mangai leq ma git ca pì wa padon tajêh ca pì.”
25 Aí Josué disse: — Não tenham medo; não percam a coragem. Sejam fortes e corajosos porque o
26 Jôsuê jêh 'bài bùa aih, hi khoi atua hanang wì haq ta padam toq long; atua wì haq ta long trùh chìu xèq.
26 Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer.
27 Trùh jò mahì mùt, Jôsuê thê wì 'noh hanang 'bài bùa aih enh long, hwenh ta còp hmu wì haq khoi amot adroi, hi khoi cadro 'bài hmu càn gùp 'ngah còp, xôq ŏi trùh manàiq.
27 Ao pôr do sol, Josué mandou que eles fossem tirados dos postes e jogados na caverna onde se haviam escondido. E puseram na entrada grandes pedras, que estão lá até hoje .
28 Hì aih Jôsuê blah yŏc Ma-kê-đa, yŏc chang gùm jêh dŏng 'bài mangai ma ŏi ta phôq aih xam bùa wì haq, ùh đòiq rìh mòiq ngai. Jôsuê broq ca bùa Ma-kê-đa tìah ca haq ma khoi broq ca bùa Jê-ri-cô dìq.
28 Nesse mesmo dia Josué atacou e tomou Maquedá. Matou o rei e todos os moradores da cidade; ninguém ficou vivo. Ele fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 Hi khoi dìq ca jàn Is-ra-ên tiaq Jôsuê enh Ma-kê-đa cwa Lipna đòiq blah yŏc phôq cô.
29 Em seguida Josué e o seu exército foram de Maquedá até a cidade de Libna e atacaram.
30 Chuaq hadai am phôq Lipna wa bùa haq ca jàn Is-ra-ên. Jôsuê yŏc chang gùm jêh dŏng dìq 'bài mangai ta phôq, ùh đòiq rìh mòiq ngai leq. Jôsuê broq ca bùa Lipna tìah ca haq khoi broq ca bùa Jê-ri-cô.
30 O Senhor Deus também deu aos israelitas a vitória sobre essa cidade e sobre o seu rei. Eles mataram todos os moradores e fizeram com o rei de Libna o mesmo que haviam feito com o rei de Jericó.
31 Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên tiaq haq 'nong lình enh Lipna cwa Laki, đòiq traiq wa padon đòiq jêh phôq aih.
31 Josué e o seu exército foram de Libna a Laquis. Eles cercaram e atacaram a cidade.
32 Chuaq hadai jao am phôq Laki wa bùa haq ta tì Is-ra-ên. Hì ma baiq Jôsuê blah yŏc phôq, yŏc chang gùm jêh dŏng dìq 'bài mangai ta phôq, ùh đòiq rìh mòiq ngai leq.
32 No segundo dia de combate, o Senhor deu aos israelitas a vitória sobre a cidade de Laquis. E, como haviam feito em Libna, também em Laquis mataram todas as pessoas.
33 Wop jò aih, Hôram bùa Ghêxe 'ràng lình wiang ti Laki, mahaq Jôsuê jêh 'blêq bùa wa lình wì haq, ùh i ca mòiq ngai leq ma ŏi rìh.
33 Então Horã, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis. Porém Josué derrotou o rei de Gezer e o seu povo; não deixou ninguém vivo.
34 Hi khoi Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên tiaq haq enh Laki cwa Eclôn wa padon jêh phôq cô.
34 Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
35 Wì blah yŏc phôq wop hì aih raq, jêh dŏng dìq 'bài mangai ta phôq, tìah ca wì haq ma khoi broq ca Laki.
35 e a tomaram no mesmo dia. E mataram todos, como haviam feito em Laquis.
36 Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên ma tiaq haq enh Eclôn cwa Hêprôn đòiq tajêh phôq cô.
36 Aí Josué e o seu exército subiram de Eglom até a cidade de Hebrom. Atacaram
37 Wì haq blah yŏc phôq aih, hi jêh bùa wa dìq ca jàn xam chang gùm. Wì ùh đòiq mòiq ngai ŏi rìh, tìah ca khoi broq ca phôq Eclôn. Jôsuê raliang đac dìq dŏng wa jêh rìm ngai ŏi ta phôq aih.
37 e tomaram a cidade de Hebrom. Mataram o rei e todos os moradores de Hebrom e das cidades vizinhas. Josué mandou que destruíssem completamente a cidade, como tinham feito com Eglom. Ninguém ficou vivo.
38 Èh Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên wìh hlài tajêh ca Đêbia.
38 Então Josué e o seu exército voltaram e atacaram Debir.
39 Jôsuê blah yŏc phôq, yŏc chang gùm jêh dŏng dìq rìm ngai ta phôq wa 'bài phôq 'yoh ma haten ca aih, xam bùa wì haq. Wì jêh dŏng dìq 'bài mangai ta phôq, ùh đòiq rìh mòiq ngai leq. Wì haq broq ca phôq Đêbia wa bùa haq tìah ca wì haq ma khoi broq ca Hêprôn, Lipna, wa bùa phôq aih.
39 Tomaram a cidade, o seu rei e também todas as cidades vizinhas, matando todas as pessoas dali. Josué fez com Debir e com o seu rei o mesmo que havia feito com Hebrom e Libna e com os seus reis.
40 'Màng aih Jôsuê jêh 'blêq dìq ca taneh diac gùng aih, dìq ca bùa enh bôi wang, pah Nêghep, rôm wang pah mahì mùt, wa ti cachình criang wang. Haq ùh đòiq mòiq ngai leq jah rìh, dìq ca ngè ma i hihèm ta aih Jôsuê jêh dŏng dìq tiaq troi bàu Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên khoi thê.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra. Derrotou os reis que moravam nas montanhas, na região sul, nas planícies e ao pé das montanhas. Ele não deixou ninguém vivo; todos foram mortos. Era isso o que o Senhor , o Deus de Israel, havia mandado.
41 Jôsuê jêh wì enh gùng Cađê Ba-nê-a trùh Gaxa wa dìq ca gùng Gôsen trùh Gi-bi-ôn.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza e toda a região de Gosém até Gibeão.
42 Jôsuê jah 'blêq dìq dŏng ca bùa wa taneh diac wì haq dìq mòiq yàng, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên khoi wiang tajêh am ca jàn Is-ra-ên.
42 O Senhor , o Deus de Israel, lutava pelo seu povo, e por isso Josué dominou todos esses reis e as suas terras numa só guerra.
43 Èh Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên tawìh hlài dèh ta traiq lình ŏi Gingan.
43 Depois disso Josué e o seu exército voltaram para o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.