Jeremias 51
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 Au thê 'bài mangai jàn Diac 'noiq lam trùh jêh đac Ba-bi-lôn,
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 Paq đòiq mangai penh panenh
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 Wì haq 'bìq jêh đac, tacro ta taneh mangai Canđê,
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 Is-ra-ên wa Juđa ùh hìaq 'bìq Boc Plình cađac,
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 “Cadàu mot khoi ca Ba-bi-lôn beq,
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 Nèh Ba-bi-lôn doi chrŏng wang ta tì Chuaq,
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 Da'ngàc Ba-bi-lôn 'bìq tacro hech hoch.
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 “ ‘Bèn xôq enh broq brêh ca Ba-bi-lôn,
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 “ ‘Chuaq khoi pa'noh bìac ta-atoq ca nhèn.
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 “Trôch rang,
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 Dèch cò glàm jêh 'bài panàt phôq Ba-bi-lôn beq!
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 Ô phôq padrŏng i bàc ngè canaq 'bac,
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi patô dađeh pachac,
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 “Haq raq Chuaq yŏc dèh cwìang itai broq loh crŏng taneh,
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Jò Haq 'noh bàu, i atêh diac lai laq ta plình.
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 “ 'Màng aih rìm ngai dìq blùng,
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 'Bài dua 'mù aih dech 'ngwan, aih bìac 'nùt;
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 Mahaq phàn da Jacôp ùh tìah ca da wì haq,
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 “Ìh bu dàng tamoh wa ranac tajêh am ca Au;
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 Au jah yŏc ìh raliang đac axêh wa mangai còi axêh,
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 Au jah yŏc ìh raliang đac gu calô, gu cadrì,
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 Au yŏc ìh raliang đac mangai ban trìu wa calùh trìu da haq,
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 “Mahaq jang ngìa pì, Au jah tabroq chao ca Ba-bi-lôn wa mangai jàn Canđê troi rìm bìac ma wì haq khoi broq ta Siôn.” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 Chuaq anoi 'noh doi:
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 Enh nòi ìh wì ùh jah yŏc hmu đòiq broq mùm hnem hòm,
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 “Atua cò 'blêq beq; hlôi ken ta 'bài Diac;
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Padon đòiq 'bài Diac jêh haq beq,
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 Taneh tadroq wa xalep,
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 'Bài lình dêh da Ba-bi-lôn pi tajêh hòm,
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 Mangai 'ràng bàu cô trùh mangai 'ràng bàu 'noiq;
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 Dìq trong claih mot khoi 'bìq mangai tagit khech;
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 Taiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô:
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 “Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, khoi lŏn nhèn, bahech nhèn;
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 Jàn Siôn jah doi:
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 Ba-bi-lôn loh ca hech hoch,
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 Wì haq ca-ùm tìah ca baco hlari hadròng,
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 Chac wì haq tôq taiq ôq alac nho,
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 “Au jah 'ràng wì haq trùh ta nòi broq jam tìah ca trìu con,
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 “Sêsac khoi 'bìq tablah yŏc;
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 Diac raxìq làn làp ca Ba-bi-lôn,
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 'Bài phôq haq khoi wìa nòi hidròt,
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 Au jah baxa can kiac Bên ta Ba-bi-lôn,
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 “Ô jàn Au, loh khoi enh haq beq,
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 Manoh pì paq lèo,
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 Taiq 'màng aih, cô, 'bài hì padon trùh,
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 Jò aih, 'bài lòp plình, taneh,
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 “Ba-bi-lôn khoi broq ca 'bài mangai 'bìq jêh đac da Is-ra-ên tacro, hadai 'màng aih, mangai 'bìq jêh đac da Ba-bi-lôn hadai tacro cachìt dèh ta taneh cla.
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 Pì mangai khoi claih ca pla chang gùm, lam beq, paq yòng! Ŏi Enh gùng hangai hmàng trùh ca Chuaq oq, wa hmàng trùh ca Jê-ru-sa-lem!”
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 “Nhèn camaih taiq bìac camaih ma nhèn khoi tàng;
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh doi:
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 'Nhac ca Ba-bi-lôn tŏc trùh ta plình,
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 “Enh Ba-bi-lôn i bàu hmoi rayoih,
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 Ma jah 'màng aih Chuaq èh jah broq ca Ba-bi-lôn 'bìq raliang piang;
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 Joq 'nàng, mangai broq raliang khoi trùh ta Ba-bi-lôn.
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 Bùa, hiniq Haq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, anoi 'noh doi:
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô:
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 Cô bàu Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình tanap ca Sê-rai-a, con calô Nêria, xau Ma-sê-a, jò haq lam ti Sê-đê-kia, bùa Juđa, cwa Diac Ba-bi-lôn ta hanam ma pôn 'nhòng bùa aih. Jò aih Sê-rai-a broq cwan ca wì broq bìac wèq Diac.
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 Jê-rê-mi achìh 'mùt ta mòiq xom jàiq dìq dŏng bìac ranàc trùh ca Ba-bi-lôn, aih rìm bàu khoi jah achìh bìac Ba-bi-lôn.
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 Jê-rê-mi anoi ca Sê-rai-a, doi: “Jò ìh khoi trùh ta Ba-bi-lôn, ìh phai đŏc dìq bàu cô oq.
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 Hi khoi ìh waiq khàn doi: ‘Ô Chuaq, Ìh khoi anoi 'noh jah raliang đac phôq cô, wa nòi cô pi i ca mangai ŏi hòm, enh mangai trùh ngè aban ŏi ta aih; nòi cô loh nòi catù hloi hloi.’
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 Jò khoi ca đŏc bàu ta xom jàiq cô, ìh càt mòiq toq hmu ti sech cô, èh hwenh ca'nìh ta Diac U-phra-tê,
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 wa doi: ‘Ba-bi-lôn jah cram 'màng aih! Haq pi jah yòng hòm taiq can ranàc ma Au jah ca'nìh trùh ta haq, wì haq jah tagah lep.’ ”
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.