Jeremias 51
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 Au thê 'bài mangai jàn Diac 'noiq lam trùh jêh đac Ba-bi-lôn,
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 Paq đòiq mangai penh panenh
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 Wì haq 'bìq jêh đac, tacro ta taneh mangai Canđê,
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 Is-ra-ên wa Juđa ùh hìaq 'bìq Boc Plình cađac,
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 “Cadàu mot khoi ca Ba-bi-lôn beq,
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 Nèh Ba-bi-lôn doi chrŏng wang ta tì Chuaq,
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 Da'ngàc Ba-bi-lôn 'bìq tacro hech hoch.
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 “ ‘Bèn xôq enh broq brêh ca Ba-bi-lôn,
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 “ ‘Chuaq khoi pa'noh bìac ta-atoq ca nhèn.
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 “Trôch rang,
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 Dèch cò glàm jêh 'bài panàt phôq Ba-bi-lôn beq!
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 Ô phôq padrŏng i bàc ngè canaq 'bac,
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi patô dađeh pachac,
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 “Haq raq Chuaq yŏc dèh cwìang itai broq loh crŏng taneh,
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 Jò Haq 'noh bàu, i atêh diac lai laq ta plình.
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 “ 'Màng aih rìm ngai dìq blùng,
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 'Bài dua 'mù aih dech 'ngwan, aih bìac 'nùt;
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 Mahaq phàn da Jacôp ùh tìah ca da wì haq,
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 “Ìh bu dàng tamoh wa ranac tajêh am ca Au;
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 Au jah yŏc ìh raliang đac axêh wa mangai còi axêh,
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 Au jah yŏc ìh raliang đac gu calô, gu cadrì,
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 Au yŏc ìh raliang đac mangai ban trìu wa calùh trìu da haq,
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 “Mahaq jang ngìa pì, Au jah tabroq chao ca Ba-bi-lôn wa mangai jàn Canđê troi rìm bìac ma wì haq khoi broq ta Siôn.” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 Chuaq anoi 'noh doi:
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 Enh nòi ìh wì ùh jah yŏc hmu đòiq broq mùm hnem hòm,
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 “Atua cò 'blêq beq; hlôi ken ta 'bài Diac;
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Padon đòiq 'bài Diac jêh haq beq,
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 Taneh tadroq wa xalep,
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 'Bài lình dêh da Ba-bi-lôn pi tajêh hòm,
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 Mangai 'ràng bàu cô trùh mangai 'ràng bàu 'noiq;
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 Dìq trong claih mot khoi 'bìq mangai tagit khech;
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 Taiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô:
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 “Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, khoi lŏn nhèn, bahech nhèn;
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 Jàn Siôn jah doi:
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 Ba-bi-lôn loh ca hech hoch,
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 Wì haq ca-ùm tìah ca baco hlari hadròng,
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 Chac wì haq tôq taiq ôq alac nho,
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 “Au jah 'ràng wì haq trùh ta nòi broq jam tìah ca trìu con,
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 “Sêsac khoi 'bìq tablah yŏc;
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 Diac raxìq làn làp ca Ba-bi-lôn,
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 'Bài phôq haq khoi wìa nòi hidròt,
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 Au jah baxa can kiac Bên ta Ba-bi-lôn,
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 “Ô jàn Au, loh khoi enh haq beq,
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 Manoh pì paq lèo,
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 Taiq 'màng aih, cô, 'bài hì padon trùh,
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 Jò aih, 'bài lòp plình, taneh,
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 “Ba-bi-lôn khoi broq ca 'bài mangai 'bìq jêh đac da Is-ra-ên tacro, hadai 'màng aih, mangai 'bìq jêh đac da Ba-bi-lôn hadai tacro cachìt dèh ta taneh cla.
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 Pì mangai khoi claih ca pla chang gùm, lam beq, paq yòng! Ŏi Enh gùng hangai hmàng trùh ca Chuaq oq, wa hmàng trùh ca Jê-ru-sa-lem!”
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 “Nhèn camaih taiq bìac camaih ma nhèn khoi tàng;
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh doi:
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 'Nhac ca Ba-bi-lôn tŏc trùh ta plình,
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 “Enh Ba-bi-lôn i bàu hmoi rayoih,
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 Ma jah 'màng aih Chuaq èh jah broq ca Ba-bi-lôn 'bìq raliang piang;
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 Joq 'nàng, mangai broq raliang khoi trùh ta Ba-bi-lôn.
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 Bùa, hiniq Haq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, anoi 'noh doi:
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô:
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 Cô bàu Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình tanap ca Sê-rai-a, con calô Nêria, xau Ma-sê-a, jò haq lam ti Sê-đê-kia, bùa Juđa, cwa Diac Ba-bi-lôn ta hanam ma pôn 'nhòng bùa aih. Jò aih Sê-rai-a broq cwan ca wì broq bìac wèq Diac.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 Jê-rê-mi achìh 'mùt ta mòiq xom jàiq dìq dŏng bìac ranàc trùh ca Ba-bi-lôn, aih rìm bàu khoi jah achìh bìac Ba-bi-lôn.
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 Jê-rê-mi anoi ca Sê-rai-a, doi: “Jò ìh khoi trùh ta Ba-bi-lôn, ìh phai đŏc dìq bàu cô oq.
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 Hi khoi ìh waiq khàn doi: ‘Ô Chuaq, Ìh khoi anoi 'noh jah raliang đac phôq cô, wa nòi cô pi i ca mangai ŏi hòm, enh mangai trùh ngè aban ŏi ta aih; nòi cô loh nòi catù hloi hloi.’
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 Jò khoi ca đŏc bàu ta xom jàiq cô, ìh càt mòiq toq hmu ti sech cô, èh hwenh ca'nìh ta Diac U-phra-tê,
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 wa doi: ‘Ba-bi-lôn jah cram 'màng aih! Haq pi jah yòng hòm taiq can ranàc ma Au jah ca'nìh trùh ta haq, wì haq jah tagah lep.’ ”
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.