Jeremias 4
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Chuaq doi: “Ô Is-ra-ên, tàng ìh hlài,
1 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, se você vai voltar, volte para mim. Eu odeio os ídolos; acabe com eles e seja fiel a mim.
2 Tàng ìh canòm ca hiniq Chuaq ma rìh hloi hloi,
2 Então, sim, você estará sendo verdadeiro, correto e honesto quando jurar pelo meu nome. Todas as nações pedirão que eu as abençoe e elas me louvarão.
3 Chuaq doi ca jàn Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem:
3 Deus diz aos homens da tribo de Judá e da cidade de Jerusalém: — Passem o arado na terra que não foi preparada para plantar e não semeiem as sementes no meio de espinhos.
4 Ôi jàn Juđa, wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem,
4 Povo de Judá e moradores de Jerusalém, sejam fiéis à aliança que fizeram comigo, o Senhor , e se dediquem a mim de todo o coração; se não, a minha ira queimará como fogo. E, por causa das maldades que vocês têm feito, o meu furor será como fogo, e ninguém poderá apagá-lo.
5 Anoi 'noh bàu ta gùng Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem;
5 Toquem a corneta em toda a terra! Gritem bem alto e bem claro! Digam ao povo de Judá e de Jerusalém que corra para as cidades protegidas por muralhas.
6 Dèch cò pah Siôn! Apaq yòng mòiq nòi;
6 Mostrem o caminho que vai a Sião ! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
7 Baco hlari khoi loh enh rôm,
7 Como um leão que sai do seu esconderijo, um destruidor de nações vem vindo para acabar com o povo de Judá. As cidades de Judá serão destruídas, e ninguém morará nelas.
8 'Màng aih, caxùnh eo ha-on tùc dèh rada crò hmoi beq,
8 Portanto, vistam roupa feita de pano grosseiro como sinal de tristeza. Lamentem e chorem, pois o fogo da ira de Deus não se desviou de Judá.
9 Chuaq doi: “Ta hì
9 O Senhor Deus disse: — Naquele dia, os reis e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão abalados e os
10 Èh au doi: “Chuaq Boc Plình ôi, 'Màng aih Ìh khoi 'nùt jàn cô wa phôq Jê-ru-sa-lem, ma jah 'màng aih Ìh khoi doi: ‘Pì jah catèm,’ mahaq manàiq chang gùm khoi roh jang ranŏng.”
10 Então eu disse: — Ó
11 Jò aih jah i bàu doi ca jàn cô wa phôq Jê-ru-sa-lem: “ 'Bài cayeo tôq enh bôi wang ngùn wa enh nòi đùng braih càn mùt ta con cadrì Au, aih jàn Au, mahaq cayeo cô ùh xài đòiq hi dè 'mau loq đòiq hi ùm phi.
11 Está chegando o tempo de dizer ao povo de Jerusalém que do deserto um vento muito quente vai soprar sobre o povo de Deus. Não será o vento fraco que separa a palha do trigo.
12 Mahaq aih cayeo dìq jaq dêh hlôi mùt tiaq bàu thê da Au, taiq Au jah hadrah jàn cô.”
12 O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
13 'Bài lình ta'blêq ca bèn lam trùh tìah ca cayeo,
13 Olhem! Os inimigos vêm vindo como nuvens. Os seus carros de guerra são como uma forte ventania, e os seus cavalos são mais rápidos do que as águias. Estamos perdidos! Estamos acabados!
14 Ô Jê-ru-sa-lem 'nheo hreo bìac ngan dù ta manoh gè beq, đòiq gè jah dèch claih!
14 Jerusalém, limpe a maldade do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai continuar com os seus maus pensamentos?
15 Cô, i bàu 'mèq trùh enh gùng Đan,
15 Mensageiros da cidade de Dã e das montanhas de Efraim anunciam as más notícias da invasão.
16 “Thê tanap ca rìm jàn bàu cô, manàiq cô!
16 Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Wì dudan ca Jê-ru-sa-lem, tìah ca mangai gòm 'mau ta jèch,
17 Eles vão cercar Jerusalém como homens que guardam uma plantação, pois a nossa nação se revoltou contra Deus, o Senhor .
18 “Taiq bìac broq da pì khoi broq loh bìac cô,
18 Judá, você trouxe esse mal para você mesmo por causa do seu modo de viver, por causa das coisas que tem feito. O seu pecado trouxe esse sofrimento e feriu o seu próprio coração. Eu, o Senhor , estou falando.
19 Ôi manoh au! Manoh au xa ca hèm dìq jaq.
19 Que dor! Não posso suportar tanta dor! Ah! meu coração! O meu coração está batendo forte! Não posso ficar calado, pois ouvi a corneta e os gritos de guerra.
20 Enh ranàc cô trùh ranàc tau,
20 Uma desgraça vem atrás da outra; o país inteiro está arrasado. De repente, as nossas barracas são destruídas, e as suas cortinas são rasgadas em pedaços.
21 Au ep hnoq hla cò
21 Até quando terei de ver as bandeiras inimigas e ouvir o som da corneta na batalha?
22 “Jàn da Au aih dìq jaq blùng,
22 Deus diz: “O meu povo não tem juízo e não me conhece. Eles são como crianças tolas que não compreendem as coisas. Para fazer o mal, são espertos, mas não sabem fazer o bem.”
23 Au cùp ngan taneh,
23 Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
24 Au ngan bôi wang hnoq wì haq tadroq,
24 Olhei para as montanhas, e elas estavam tremendo; e os montes balançavam para lá e para cá.
25 Au ngan dudan pi hnoq cabô,
25 Vi que não havia ninguém e que até os passarinhos tinham fugido.
26 Au ngan tam yi hangai,
26 Vi ainda que a terra boa tinha virado um deserto e que as cidades tinham sido arrasadas por Deus, por causa do seu grande furor.
27 Ma jah 'màng aih Chuaq doi 'màng cô:
27 Deus disse que a terra toda vai virar um deserto, mas ele não a destruirá completamente.
28 Taiq 'màng aih taneh jah mango,
28 A terra chorará, e o céu ficará escuro, pois Deus falou e não mudará de ideia. Ele já decidiu e não voltará atrás.
29 Jò tàng atêh lình axêh wa atêh rang panenh,
29 Quando ouvirem o barulho dos cavaleiros e dos atiradores de flechas, todos sairão correndo. Alguns fugirão para a floresta, e outros subirão pelas rochas. Todas as cidades ficarão vazias, e ninguém morará nelas.
30 Mahaq ìh, ô mangai ma khoi 'bìq ta'mòq tôiq, ìh enh cleq ma caxùnh eo gòh 'màng 'mat, yŏc wang bac ta chac, yŏc long achìh đòiq patô mat yi càn, ìh broq 'màng aih đòiq broq cleq, ma jah 'màng aih 'bài mangai ma enh waq ca ìh toq jù lê ìh, enh jêh cachìt ìh.
30 Jerusalém, você está condenada! Por que se veste de vermelho? Por que usa joias e pinta os olhos? Não adianta nada você querer ficar bonita! Os seus amantes a rejeitaram, e o que eles querem é matá-la.
31 Ma jah 'màng aih au i tàng bàu hmoi,
31 Ouvi um grito igual ao de uma mulher com dores de parto, um grito como o de uma mulher dando à luz o seu primeiro filho. Era o grito de Jerusalém respirando com dificuldade, estendendo as mãos em desespero e dizendo: “Estou perdida! Eles vêm vindo para me matar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.