Jeremias 4

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi: “Ô Is-ra-ên, tàng ìh hlài,
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , para mim voltarás; e, se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 Tàng ìh canòm ca hiniq Chuaq ma rìh hloi hloi,
2 e jurarás: Vive o Senhor , na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações e nele se gloriarão.
3 Chuaq doi ca jàn Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem:
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai para vós o campo de lavoura e não semeeis entre espinhos.
4 Ôi jàn Juđa, wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem,
4 Circuncidai-vos para o Senhor e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem a apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Anoi 'noh bàu ta gùng Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem;
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes!
6 Dèch cò pah Siôn! Apaq yòng mòiq nòi;
6 Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
7 Baco hlari khoi loh enh rôm,
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor das nações; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 'Màng aih, caxùnh eo ha-on tùc dèh rada crò hmoi beq,
8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 Chuaq doi: “Ta hì
9 E sucederá, naquele tempo, diz o Senhor , que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Èh au doi: “Chuaq Boc Plình ôi, 'Màng aih Ìh khoi 'nùt jàn cô wa phôq Jê-ru-sa-lem, ma jah 'màng aih Ìh khoi doi: ‘Pì jah catèm,’ mahaq manàiq chang gùm khoi roh jang ranŏng.”
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 Jò aih jah i bàu doi ca jàn cô wa phôq Jê-ru-sa-lem: “ 'Bài cayeo tôq enh bôi wang ngùn wa enh nòi đùng braih càn mùt ta con cadrì Au, aih jàn Au, mahaq cayeo cô ùh xài đòiq hi dè 'mau loq đòiq hi ùm phi.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
12 Mahaq aih cayeo dìq jaq dêh hlôi mùt tiaq bàu thê da Au, taiq Au jah hadrah jàn cô.”
12 Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 'Bài lình ta'blêq ca bèn lam trùh tìah ca cayeo,
13 Eis que virá subindo como nuvens, e os seus carros, como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias. Ai de nós, que somos assolados!
14 Ô Jê-ru-sa-lem 'nheo hreo bìac ngan dù ta manoh gè beq, đòiq gè jah dèch claih!
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os teus maus pensamentos?
15 Cô, i bàu 'mèq trùh enh gùng Đan,
15 Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 “Thê tanap ca rìm jàn bàu cô, manàiq cô!
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 Wì dudan ca Jê-ru-sa-lem, tìah ca mangai gòm 'mau ta jèch,
17 Como os guardas de um campo, eles a rodeiam; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 “Taiq bìac broq da pì khoi broq loh bìac cô,
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram estas coisas; esta é a tua iniquidade, que, de tão amargosa, te chega até ao coração.
19 Ôi manoh au! Manoh au xa ca hèm dìq jaq.
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Enh ranàc cô trùh ranàc tau,
20 Quebranto sobre quebranto se apregoa, porque já toda a terra está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 Au ep hnoq hla cò
21 Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta?
22 “Jàn da Au aih dìq jaq blùng,
22 Deveras o meu povo está louco, já me não conhece; são filhos néscios e não inteligentes; sábios são para mal fazer, mas para bem fazer nada sabem.
23 Au cùp ngan taneh,
23 Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
24 Au ngan bôi wang hnoq wì haq tadroq,
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 Au ngan dudan pi hnoq cabô,
25 Observei e vi que homem nenhum havia e que todas as aves do céu tinham fugido.
26 Au ngan tam yi hangai,
26 Vi também que a terra fértil era um deserto e que todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Ma jah 'màng aih Chuaq doi 'màng cô:
27 Porque assim diz o Senhor : Toda esta terra será assolada; de todo, porém, a não consumirei.
28 Taiq 'màng aih taneh jah mango,
28 Por isso, lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 Jò tàng atêh lình axêh wa atêh rang panenh,
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Mahaq ìh, ô mangai ma khoi 'bìq ta'mòq tôiq, ìh enh cleq ma caxùnh eo gòh 'màng 'mat, yŏc wang bac ta chac, yŏc long achìh đòiq patô mat yi càn, ìh broq 'màng aih đòiq broq cleq, ma jah 'màng aih 'bài mangai ma enh waq ca ìh toq jù lê ìh, enh jêh cachìt ìh.
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos com o antimônio, debalde te farias bela; os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 Ma jah 'màng aih au i tàng bàu hmoi,
31 Porquanto ouço uma voz como de mulher que está de parto, uma angústia como da que está com dores do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Oh! Ai de mim agora! Porque a minha alma desmaia diante dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.