Jeremias 44

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I bàu trùh ca Jê-rê-mi đòiq anoi am dìq ca mangai Juđa ŏi ta Diac Aicàp, ŏi ta Mitđon, ta Tac-pha-nêt, Memphit, wa ta gùng Patrô, doi:
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Pì khoi hnoq rìm bìac ranàc ma Au khoi ca'nìh ca Jê-ru-sa-lem wa dìq ca 'bài phôq da Juđa. Cô, 'bài phôq aih hì cô manàiq loh ca wang wê ùh i ca mangai ŏi,
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 taiq nen tôiq lôi wì haq khoi broq đòiq Au loh nòih. Wì haq lam bùh nhŏng wa patìh bìac dua 'mù 'bài can kiac, can kiac ma pì wa boc yaq pì hadai 'nhòq lah canao loq 'nì.
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 'Nhac ca Au khoi thê dìq ca 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au, lam trùh ta pì bàc yàng, doi ca pì: ‘Ôi! bìac ramòt ma Au git, pì paq broq oq.’
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 Mahaq wì haq ùh tamàng, ùh halang don, ùh cađac bìac ngang dù, ùh cađac bìac bùh nhŏng ca 'bài can kiac.
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 Taiq 'màng aih can nòih wa can xrông da Au khoi ùc 'noh tìah ca ùnh cheo nòi 'bài phôq da Juđa wa 'bài phôq da Jê-ru-sa-lem; trùh hì cô manàiq phôq aih xôq ŏi raq tacro wa loh ca wang wê.
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 “Manàiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Gleq pì broq tôiq càn 'màng aih tajraq hlài dèh ca dađeh, đòiq ca gu calô, gu cadrì, con 'yoh, con nga ŏi ùq, 'bìq hnhung khoi enh Juđa, trùh 'mòi 'bài jàn pì pi i xrong hlài toq 'biaq leq;
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 taiq pì broq ca Au nòih xam bìac tì pì broq loh, bùh nhŏng ca 'bài can kiac ta taneh Aicàp, aih nòi pì neo trùh ŏi đò; trùh 'mòi pì to yŏc ca dađeh bìac jêh đac, 'ràng dađeh broq nen waiq hanip wa palèu ta'ne 'bài jàn ta crŏng taneh?
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 Pì khoi hèt bìac dù da boc yaq pì, bìac dù da 'bài bùa Juđa, bìac dù da 'bài mai bùa, bìac dù da cla pì wa mai pì ta taneh Juđa wa ta 'bài trong da Jê-ru-sa-lem 'mòh?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Mahaq wì haq ùh paha'neq dađeh trùh hì cô manàiq, ùh iu crè, ùh lam tiaq bàu thê Au khoi am ca pì wa boc yaq pì.”
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 “Taiq 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au đòiq hadrò Au tajraq hlài ca pì am can ranàc ca pì, wa jêh đac dŏng Juđa.
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 Au jah yŏc jàn Juđa ma ŏi xrong, aih 'bài mangai khoi loh lam ta Diac Aicàp ŏi đò ta aih; wì haq 'bìq jêh đac ta aih dìq dŏng. Wì haq cachìt ta taneh Aicàp, cachìt ca pla chang gùm wa pangot hrah. Con 'yoh wa mangai càn dìq cachìt ca pla chang gùm ca pangot hrah; wì haq wìa bìac hanip, ngè hidròt, palèu, bìac tagit, wa jù lê.
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Au baxa 'bài mangai ŏi ta taneh Aicàp, tìah ca khoi baxa Jê-ru-sa-lem xam pla chang gùm, pangot hrah, wa ùh hrŏc,
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 trùh 'mòi ta 'bài mangai jàn Juđa ŏi xrong lam trùh ta Aicàp ŏi đò, ùh i ca cabô jah claih, loq ŏi xrong hlài, đòiq wìh hlài ta taneh Juđa, aih nòi wì haq ngèh ca jah hlài ŏi.Wì haq ùh jah wìh hlài, enh gùng ca 'biaq ngai.”
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 Jò aih, dìq dŏng 'bài mangai loq dèh ca mai khoi bùh nhŏng ca 'bài can kiac, wa dìq dŏng 'bài gu cadrì yòng jang aih pajùm hlài bàc, aih dìq dŏng mangai Juđa ŏi ta taneh Aicàp, ŏi ta Patrô, tèu Jê-rê-mi doi:
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 “Bàu ìh nhò hiniq Chuaq anoi ca nhèn, nhèn ùh waq tamàng.
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 Mahaq nhèn jah broq tôm rìm bàu khoi loh enh hacùng nhèn, bùh nhŏng broq lè dèch am ca bùa cadrì ŏi ta plình, troi nhèn wa boc yaq nhèn, bùa, cwan nhèn khoi broq ta 'bài phôq da Juđa wa ta 'bài trong Jê-ru-sa-lem; taiq jò aih nhèn i 'benh caq panàc, ùh thìuq cleq wa ùh i hnoq bìac ranàc leq.
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 Mahaq, pàng jò nhèn hêq ca bùh nhŏng wa broq lè ca Bùa Cadrì ŏi ta plình, èh nhèn thìuq rìm bìac, 'bìq cachìt ca pla chang gùm ca pangot hrah.”
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 Èh hòm, mangai gu cadrì doi: “Jò nhèn bùh nhŏng wa broq lè wa ùc 'noh ngè tadreo xam diac ôq ca bùa cadrì ŏi ta plình, nhèn broq 'benh cùh waiq haq, dèch am haq, ŏng nhèn ùh loq 'mòh?”
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 Jê-rê-mi anoi ca dìq dŏng mangai jàn, gu calô, gu cadrì, wa rìm mangai ma khoi tèu hlài haq 'màng aih, doi:
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 “Pì wa boc yaq pì, 'bài bùa, 'bài cwan pì, wa jàn ŏi ta aih, khoi bùh nhŏng ta 'bài phôq Juđa wa ta 'bài trong phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq ùh khoi hmàng wa ùh khoi 'mùt ta manoh hèm Haq 'mòh?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 Taiq nen bìac ngang dù da pì wa bìac amùa amech pì khoi broq, Chuaq pi nui chìuq. Taiq 'màng aih taneh pì loh ca catù, nòi 'bìq hidròt, wa loh ca bìac waiq hanip, ùh i ca cabô ŏi, troi hì cô.
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 Aih taiq pì khoi bùh nhŏng wa khoi broq tôiq tajraq hlài ca Chuaq, taiq pì ùh iu bàu Chuaq, wa ùh rìh tiaq ranenh, bàu thê, wa bìac hnài da Haq, taiq 'màng aih, can ranàc cô khoi trùh ta pì troi hì cô.”
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 Jê-rê-mi anoi hòm ca mangai jàn wa rìm ngai 'bài gu cadrì, doi: “Ô dìq ca jàn Juđa 'nang ŏi ta taneh Aicàp, tamàng bàu da Chuaq beq.
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Pì wa 'bài mai pì khoi capoch bàu loh enh hacùng, wa khoi 'noh tì broq dìq ca bìac hacùng ma khoi anoi 'noh pì doi: ‘Joq 'nàng nhèn jah broq gêh bàu pachac ma cla khoi waiq khàn, bùh nhŏng, wa dèch ngè tadreo ca Bùa Cadrì ŏi ta plình wa ùc 'noh diac ôq am ca haq.’
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 'Nhac 'màng aih, ô dìq ca jàn Juđa manàiq ma 'nang ŏi ta taneh Aicàp, tamàng bàu Chuaq beq. Chuaq anoi 'noh doi: ‘Cô Au yŏc dèh hiniq càn Au pachac, jàp ta taneh Aicàp ùh i mòiq ngai leq pèh hacùng ràu hòm hiniq Au, doi: “Joq 'nàng troi Chuaq ma rìh hloi!”
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 Cô, Au wèq ngan đòiq ca'nìh bìac ranàc ùh ca'nìh xôq ramŏt; rìm mangai Juđa ŏi ta taneh Aicàp dìq 'bìq cachìt ca pla chang gùm, wa ca pangot hrah.
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 I toq 'biaq ngai raq jah claih khoi ca pla chang gùm, enh taneh Aicàp hlài ta taneh Juđa; wa 'bài mangai Juđa ŏi xrong hlài, aih 'bài mangai khoi trùh đòiq ŏi đò ta taneh Aicàp cô, èh jah loq bàu leq jah xìt, bàu da Au loq bàu da wì haq.
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 “ ‘Chuaq anoi 'noh doi: Cô teo ma pì nhò aih èh jah loq Au jah baxa pì ta nòi cô, đòiq pì jah loq bàu Au anoi bìac ranàc ca pì aih jah xìt joq 'nàng.
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au jah 'mùt Pha-ra-ôn Hôpra, bùa Aicàp, ta tì mangai ta'blêq ca haq wa mangai ma bòch caxènh ramoh haq, troi khoi 'mùt Sê-đê-kia, bùa Juđa, ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, aih mangai ma bòch caxènh ramoh Sê-đê-kia.’ ”
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.