Jeremias 44
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 I bàu trùh ca Jê-rê-mi đòiq anoi am dìq ca mangai Juđa ŏi ta Diac Aicàp, ŏi ta Mitđon, ta Tac-pha-nêt, Memphit, wa ta gùng Patrô, doi:
1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:
2 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Pì khoi hnoq rìm bìac ranàc ma Au khoi ca'nìh ca Jê-ru-sa-lem wa dìq ca 'bài phôq da Juđa. Cô, 'bài phôq aih hì cô manàiq loh ca wang wê ùh i ca mangai ŏi,
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,
3 taiq nen tôiq lôi wì haq khoi broq đòiq Au loh nòih. Wì haq lam bùh nhŏng wa patìh bìac dua 'mù 'bài can kiac, can kiac ma pì wa boc yaq pì hadai 'nhòq lah canao loq 'nì.
3 por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 'Nhac ca Au khoi thê dìq ca 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au, lam trùh ta pì bàc yàng, doi ca pì: ‘Ôi! bìac ramòt ma Au git, pì paq broq oq.’
4 Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 Mahaq wì haq ùh tamàng, ùh halang don, ùh cađac bìac ngang dù, ùh cađac bìac bùh nhŏng ca 'bài can kiac.
5 Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Taiq 'màng aih can nòih wa can xrông da Au khoi ùc 'noh tìah ca ùnh cheo nòi 'bài phôq da Juđa wa 'bài phôq da Jê-ru-sa-lem; trùh hì cô manàiq phôq aih xôq ŏi raq tacro wa loh ca wang wê.
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 “Manàiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Gleq pì broq tôiq càn 'màng aih tajraq hlài dèh ca dađeh, đòiq ca gu calô, gu cadrì, con 'yoh, con nga ŏi ùq, 'bìq hnhung khoi enh Juđa, trùh 'mòi 'bài jàn pì pi i xrong hlài toq 'biaq leq;
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, eliminando homens e mulheres, crianças e aqueles que mamam do meio de Judá, a fim de que não vos fique resto algum?
8 taiq pì broq ca Au nòih xam bìac tì pì broq loh, bùh nhŏng ca 'bài can kiac ta taneh Aicàp, aih nòi pì neo trùh ŏi đò; trùh 'mòi pì to yŏc ca dađeh bìac jêh đac, 'ràng dađeh broq nen waiq hanip wa palèu ta'ne 'bài jàn ta crŏng taneh?
8 Por que me irritais com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde viestes para morar, para que a vós mesmos vos elimineis e para que vos torneis objeto de desprezo e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Pì khoi hèt bìac dù da boc yaq pì, bìac dù da 'bài bùa Juđa, bìac dù da 'bài mai bùa, bìac dù da cla pì wa mai pì ta taneh Juđa wa ta 'bài trong da Jê-ru-sa-lem 'mòh?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Mahaq wì haq ùh paha'neq dađeh trùh hì cô manàiq, ùh iu crè, ùh lam tiaq bàu thê Au khoi am ca pì wa boc yaq pì.”
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “Taiq 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au đòiq hadrò Au tajraq hlài ca pì am can ranàc ca pì, wa jêh đac dŏng Juđa.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que voltarei o rosto contra vós outros para mal e para eliminar a todo o Judá.
12 Au jah yŏc jàn Juđa ma ŏi xrong, aih 'bài mangai khoi loh lam ta Diac Aicàp ŏi đò ta aih; wì haq 'bìq jêh đac ta aih dìq dŏng. Wì haq cachìt ta taneh Aicàp, cachìt ca pla chang gùm wa pangot hrah. Con 'yoh wa mangai càn dìq cachìt ca pla chang gùm ca pangot hrah; wì haq wìa bìac hanip, ngè hidròt, palèu, bìac tagit, wa jù lê.
12 Tomarei o resto de Judá que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, onde será ele de todo consumido; cairá à espada e à fome; desde o menor até ao maior perecerão; morrerão à espada e à fome; e serão objeto de maldição, espanto, desprezo e opróbrio.
13 Au baxa 'bài mangai ŏi ta taneh Aicàp, tìah ca khoi baxa Jê-ru-sa-lem xam pla chang gùm, pangot hrah, wa ùh hrŏc,
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,
14 trùh 'mòi ta 'bài mangai jàn Juđa ŏi xrong lam trùh ta Aicàp ŏi đò, ùh i ca cabô jah claih, loq ŏi xrong hlài, đòiq wìh hlài ta taneh Juđa, aih nòi wì haq ngèh ca jah hlài ŏi.Wì haq ùh jah wìh hlài, enh gùng ca 'biaq ngai.”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
15 Jò aih, dìq dŏng 'bài mangai loq dèh ca mai khoi bùh nhŏng ca 'bài can kiac, wa dìq dŏng 'bài gu cadrì yòng jang aih pajùm hlài bàc, aih dìq dŏng mangai Juđa ŏi ta taneh Aicàp, ŏi ta Patrô, tèu Jê-rê-mi doi:
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Bàu ìh nhò hiniq Chuaq anoi ca nhèn, nhèn ùh waq tamàng.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 Mahaq nhèn jah broq tôm rìm bàu khoi loh enh hacùng nhèn, bùh nhŏng broq lè dèch am ca bùa cadrì ŏi ta plình, troi nhèn wa boc yaq nhèn, bùa, cwan nhèn khoi broq ta 'bài phôq da Juđa wa ta 'bài trong Jê-ru-sa-lem; taiq jò aih nhèn i 'benh caq panàc, ùh thìuq cleq wa ùh i hnoq bìac ranàc leq.
17 antes, certamente, toda a palavra que saiu da nossa boca, isto é, queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não víamos mal algum.
18 Mahaq, pàng jò nhèn hêq ca bùh nhŏng wa broq lè ca Bùa Cadrì ŏi ta plình, èh nhèn thìuq rìm bìac, 'bìq cachìt ca pla chang gùm ca pangot hrah.”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Èh hòm, mangai gu cadrì doi: “Jò nhèn bùh nhŏng wa broq lè wa ùc 'noh ngè tadreo xam diac ôq ca bùa cadrì ŏi ta plình, nhèn broq 'benh cùh waiq haq, dèch am haq, ŏng nhèn ùh loq 'mòh?”
19 Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, acaso, lhe fizemos bolos que a retratavam e lhe oferecemos libações, sem nossos maridos?
20 Jê-rê-mi anoi ca dìq dŏng mangai jàn, gu calô, gu cadrì, wa rìm mangai ma khoi tèu hlài haq 'màng aih, doi:
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “Pì wa boc yaq pì, 'bài bùa, 'bài cwan pì, wa jàn ŏi ta aih, khoi bùh nhŏng ta 'bài phôq Juđa wa ta 'bài trong phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq ùh khoi hmàng wa ùh khoi 'mùt ta manoh hèm Haq 'mòh?
21 Quanto ao incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes e o povo da terra, acaso, não se lembrou disso o Senhor , nem lhe andou isso pela mente?
22 Taiq nen bìac ngang dù da pì wa bìac amùa amech pì khoi broq, Chuaq pi nui chìuq. Taiq 'màng aih taneh pì loh ca catù, nòi 'bìq hidròt, wa loh ca bìac waiq hanip, ùh i ca cabô ŏi, troi hì cô.
22 O Senhor já não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas obras, as abominações que cometestes; pelo que a vossa terra se tornou deserta, um objeto de espanto e de desprezo e desabitada, como hoje se vê.
23 Aih taiq pì khoi bùh nhŏng wa khoi broq tôiq tajraq hlài ca Chuaq, taiq pì ùh iu bàu Chuaq, wa ùh rìh tiaq ranenh, bàu thê, wa bìac hnài da Haq, taiq 'màng aih, can ranàc cô khoi trùh ta pì troi hì cô.”
23 Pois queimastes incenso e pecastes contra o Senhor , não obedecestes à voz do Senhor e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes; por isso, vos sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 Jê-rê-mi anoi hòm ca mangai jàn wa rìm ngai 'bài gu cadrì, doi: “Ô dìq ca jàn Juđa 'nang ŏi ta taneh Aicàp, tamàng bàu da Chuaq beq.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito:
25 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Pì wa 'bài mai pì khoi capoch bàu loh enh hacùng, wa khoi 'noh tì broq dìq ca bìac hacùng ma khoi anoi 'noh pì doi: ‘Joq 'nàng nhèn jah broq gêh bàu pachac ma cla khoi waiq khàn, bùh nhŏng, wa dèch ngè tadreo ca Bùa Cadrì ŏi ta plình wa ùc 'noh diac ôq am ca haq.’
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente fizestes por vossa boca, senão também que cumpristes por vossas mãos os vossos votos, a saber: Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações. Confirmai, pois, perfeitamente, os vossos votos, sim, cumpri-os.
26 'Nhac 'màng aih, ô dìq ca jàn Juđa manàiq ma 'nang ŏi ta taneh Aicàp, tamàng bàu Chuaq beq. Chuaq anoi 'noh doi: ‘Cô Au yŏc dèh hiniq càn Au pachac, jàp ta taneh Aicàp ùh i mòiq ngai leq pèh hacùng ràu hòm hiniq Au, doi: “Joq 'nàng troi Chuaq ma rìh hloi!”
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o Senhor Deus.
27 Cô, Au wèq ngan đòiq ca'nìh bìac ranàc ùh ca'nìh xôq ramŏt; rìm mangai Juđa ŏi ta taneh Aicàp dìq 'bìq cachìt ca pla chang gùm, wa ca pangot hrah.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 I toq 'biaq ngai raq jah claih khoi ca pla chang gùm, enh taneh Aicàp hlài ta taneh Juđa; wa 'bài mangai Juđa ŏi xrong hlài, aih 'bài mangai khoi trùh đòiq ŏi đò ta taneh Aicàp cô, èh jah loq bàu leq jah xìt, bàu da Au loq bàu da wì haq.
28 Os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todos os restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar saberão se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “ ‘Chuaq anoi 'noh doi: Cô teo ma pì nhò aih èh jah loq Au jah baxa pì ta nòi cô, đòiq pì jah loq bàu Au anoi bìac ranàc ca pì aih jah xìt joq 'nàng.
29 Isto vos será sinal de que eu vos castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós outros para mal.
30 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au jah 'mùt Pha-ra-ôn Hôpra, bùa Aicàp, ta tì mangai ta'blêq ca haq wa mangai ma bòch caxènh ramoh haq, troi khoi 'mùt Sê-đê-kia, bùa Juđa, ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, aih mangai ma bòch caxènh ramoh Sê-đê-kia.’ ”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.