Jeremias 44

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I bàu trùh ca Jê-rê-mi đòiq anoi am dìq ca mangai Juđa ŏi ta Diac Aicàp, ŏi ta Mitđon, ta Tac-pha-nêt, Memphit, wa ta gùng Patrô, doi:
1 Jeremias recebeu esta mensagem acerca dos judeus que viviam no norte do Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis, e também no sul do Egito:
2 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Pì khoi hnoq rìm bìac ranàc ma Au khoi ca'nìh ca Jê-ru-sa-lem wa dìq ca 'bài phôq da Juđa. Cô, 'bài phôq aih hì cô manàiq loh ca wang wê ùh i ca mangai ŏi,
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vocês viram a calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão desertas e em ruínas,
3 taiq nen tôiq lôi wì haq khoi broq đòiq Au loh nòih. Wì haq lam bùh nhŏng wa patìh bìac dua 'mù 'bài can kiac, can kiac ma pì wa boc yaq pì hadai 'nhòq lah canao loq 'nì.
3 porque provocaram minha ira com sua perversidade. Queimaram incenso e adoraram outros deuses que nem eles, nem vocês, nem seus antepassados jamais conheceram.
4 'Nhac ca Au khoi thê dìq ca 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au, lam trùh ta pì bàc yàng, doi ca pì: ‘Ôi! bìac ramòt ma Au git, pì paq broq oq.’
4 “Repetidamente, enviei meu servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam essas coisas terríveis que eu tanto detesto!’.
5 Mahaq wì haq ùh tamàng, ùh halang don, ùh cađac bìac ngang dù, ùh cađac bìac bùh nhŏng ca 'bài can kiac.
5 Mas eles não deram ouvidos nem abandonaram sua perversidade, e continuaram a queimar incenso para esses deuses.
6 Taiq 'màng aih can nòih wa can xrông da Au khoi ùc 'noh tìah ca ùnh cheo nòi 'bài phôq da Juđa wa 'bài phôq da Jê-ru-sa-lem; trùh hì cô manàiq phôq aih xôq ŏi raq tacro wa loh ca wang wê.
6 Por isso minha fúria transbordou e caiu como fogo sobre as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que até hoje são ruínas desoladas.
7 “Manàiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Gleq pì broq tôiq càn 'màng aih tajraq hlài dèh ca dađeh, đòiq ca gu calô, gu cadrì, con 'yoh, con nga ŏi ùq, 'bìq hnhung khoi enh Juđa, trùh 'mòi 'bài jàn pì pi i xrong hlài toq 'biaq leq;
7 “Agora, o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, lhes pergunta: Por que destroem a si mesmos? Nenhum de vocês sobreviverá: nenhum homem, mulher, criança ou recém-nascido que veio de Judá.
8 taiq pì broq ca Au nòih xam bìac tì pì broq loh, bùh nhŏng ca 'bài can kiac ta taneh Aicàp, aih nòi pì neo trùh ŏi đò; trùh 'mòi pì to yŏc ca dađeh bìac jêh đac, 'ràng dađeh broq nen waiq hanip wa palèu ta'ne 'bài jàn ta crŏng taneh?
8 Por que provocar minha ira queimando incenso para os ídolos que vocês fizeram aqui no Egito? Destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de maldição e zombaria para todas as nações.
9 Pì khoi hèt bìac dù da boc yaq pì, bìac dù da 'bài bùa Juđa, bìac dù da 'bài mai bùa, bìac dù da cla pì wa mai pì ta taneh Juđa wa ta 'bài trong da Jê-ru-sa-lem 'mòh?
9 Acaso se esqueceram dos pecados de seus antepassados, dos pecados dos reis e das rainhas de Judá, e dos pecados que vocês e suas esposas cometeram em Judá e em Jerusalém?
10 Mahaq wì haq ùh paha'neq dađeh trùh hì cô manàiq, ùh iu crè, ùh lam tiaq bàu thê Au khoi am ca pì wa boc yaq pì.”
10 Até hoje, não mostraram remorso nem temor. Ninguém escolheu obedecer à minha lei e aos decretos que dei a vocês e a seus antepassados.
11 “Taiq 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au đòiq hadrò Au tajraq hlài ca pì am can ranàc ca pì, wa jêh đac dŏng Juđa.
11 “Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Estou decidido a destruir cada um de vocês!
12 Au jah yŏc jàn Juđa ma ŏi xrong, aih 'bài mangai khoi loh lam ta Diac Aicàp ŏi đò ta aih; wì haq 'bìq jêh đac ta aih dìq dŏng. Wì haq cachìt ta taneh Aicàp, cachìt ca pla chang gùm wa pangot hrah. Con 'yoh wa mangai càn dìq cachìt ca pla chang gùm ca pangot hrah; wì haq wìa bìac hanip, ngè hidròt, palèu, bìac tagit, wa jù lê.
12 Tomarei o remanescente de Judá, aqueles que teimaram em vir para o Egito e morar aqui, e os consumirei. Cairão no Egito, mortos por guerra e fome. Todos morrerão, desde o mais humilde até o mais importante. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria.
13 Au baxa 'bài mangai ŏi ta taneh Aicàp, tìah ca khoi baxa Jê-ru-sa-lem xam pla chang gùm, pangot hrah, wa ùh hrŏc,
13 Eu os castigarei no Egito como os castiguei em Jerusalém, com guerra, fome e doença.
14 trùh 'mòi ta 'bài mangai jàn Juđa ŏi xrong lam trùh ta Aicàp ŏi đò, ùh i ca cabô jah claih, loq ŏi xrong hlài, đòiq wìh hlài ta taneh Juđa, aih nòi wì haq ngèh ca jah hlài ŏi.Wì haq ùh jah wìh hlài, enh gùng ca 'biaq ngai.”
14 Desse remanescente que fugiu para o Egito, na esperança de um dia voltar para Judá, ninguém sobreviverá. Embora anseiem voltar para sua terra, apenas uns poucos retornarão”.
15 Jò aih, dìq dŏng 'bài mangai loq dèh ca mai khoi bùh nhŏng ca 'bài can kiac, wa dìq dŏng 'bài gu cadrì yòng jang aih pajùm hlài bàc, aih dìq dŏng mangai Juđa ŏi ta taneh Aicàp, ŏi ta Patrô, tèu Jê-rê-mi doi:
15 Então todas as mulheres que estavam presentes e todos os homens que sabiam que suas esposas haviam queimado incenso para ídolos, uma grande multidão de todos os judeus que viviam no norte e no sul do Egito, responderam a Jeremias:
16 “Bàu ìh nhò hiniq Chuaq anoi ca nhèn, nhèn ùh waq tamàng.
16 “Não ouviremos as mensagens que você transmite em nome do S enhor !
17 Mahaq nhèn jah broq tôm rìm bàu khoi loh enh hacùng nhèn, bùh nhŏng broq lè dèch am ca bùa cadrì ŏi ta plình, troi nhèn wa boc yaq nhèn, bùa, cwan nhèn khoi broq ta 'bài phôq da Juđa wa ta 'bài trong Jê-ru-sa-lem; taiq jò aih nhèn i 'benh caq panàc, ùh thìuq cleq wa ùh i hnoq bìac ranàc leq.
17 Faremos o que bem entendermos. Queimaremos incenso e apresentaremos ofertas derramadas para a Rainha do Céu, como nós, nossos antepassados e nossos reis e oficiais sempre fizemos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naqueles dias, havia alimento com fartura, éramos prósperos e não tínhamos problemas!
18 Mahaq, pàng jò nhèn hêq ca bùh nhŏng wa broq lè ca Bùa Cadrì ŏi ta plình, èh nhèn thìuq rìm bìac, 'bìq cachìt ca pla chang gùm ca pangot hrah.”
18 Mas desde que paramos de queimar incenso para a Rainha do Céu e deixamos de adorá-la com ofertas derramadas, temos enfrentado grandes aflições e morrido por guerra e fome”.
19 Èh hòm, mangai gu cadrì doi: “Jò nhèn bùh nhŏng wa broq lè wa ùc 'noh ngè tadreo xam diac ôq ca bùa cadrì ŏi ta plình, nhèn broq 'benh cùh waiq haq, dèch am haq, ŏng nhèn ùh loq 'mòh?”
19 “Além disso”, acrescentaram as mulheres, “você imagina que queimávamos incenso, apresentávamos ofertas derramadas à Rainha do Céu e fazíamos bolos que retratavam sua imagem sem o conhecimento e a ajuda de nossos maridos?”
20 Jê-rê-mi anoi ca dìq dŏng mangai jàn, gu calô, gu cadrì, wa rìm mangai ma khoi tèu hlài haq 'màng aih, doi:
20 Então Jeremias disse a todos, tanto homens como mulheres, que lhe tinham dado essa resposta:
21 “Pì wa boc yaq pì, 'bài bùa, 'bài cwan pì, wa jàn ŏi ta aih, khoi bùh nhŏng ta 'bài phôq Juđa wa ta 'bài trong phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq ùh khoi hmàng wa ùh khoi 'mùt ta manoh hèm Haq 'mòh?
21 “Vocês pensam que o S enhor não sabia que vocês, seus antepassados, seus reis e oficiais e todo o povo queimavam incenso a ídolos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
22 Taiq nen bìac ngang dù da pì wa bìac amùa amech pì khoi broq, Chuaq pi nui chìuq. Taiq 'màng aih taneh pì loh ca catù, nòi 'bìq hidròt, wa loh ca bìac waiq hanip, ùh i ca cabô ŏi, troi hì cô.
22 O S enhor fez de sua terra objeto de maldição, ruína desolada e sem habitantes, como está hoje, porque não suportava mais suas práticas detestáveis.
23 Aih taiq pì khoi bùh nhŏng wa khoi broq tôiq tajraq hlài ca Chuaq, taiq pì ùh iu bàu Chuaq, wa ùh rìh tiaq ranenh, bàu thê, wa bìac hnài da Haq, taiq 'màng aih, can ranàc cô khoi trùh ta pì troi hì cô.”
23 Todas essas coisas terríveis aconteceram a vocês porque queimaram incenso a ídolos e pecaram contra o S enhor . Não obedeceram à sua voz nem seguiram sua lei, seus decretos e seus preceitos!”.
24 Jê-rê-mi anoi hòm ca mangai jàn wa rìm ngai 'bài gu cadrì, doi: “Ô dìq ca jàn Juđa 'nang ŏi ta taneh Aicàp, tamàng bàu da Chuaq beq.
24 Então Jeremias disse a todos, inclusive às mulheres: “Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito.
25 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Pì wa 'bài mai pì khoi capoch bàu loh enh hacùng, wa khoi 'noh tì broq dìq ca bìac hacùng ma khoi anoi 'noh pì doi: ‘Joq 'nàng nhèn jah broq gêh bàu pachac ma cla khoi waiq khàn, bùh nhŏng, wa dèch ngè tadreo ca Bùa Cadrì ŏi ta plình wa ùc 'noh diac ôq am ca haq.’
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês e suas esposas disseram: ‘Cumpriremos nossa promessa de queimar incenso e apresentar ofertas derramadas à Rainha do Céu’, e provaram com suas ações que estavam falando sério. Portanto, cumpram as promessas e votos que fizeram para ela’.
26 'Nhac 'màng aih, ô dìq ca jàn Juđa manàiq ma 'nang ŏi ta taneh Aicàp, tamàng bàu Chuaq beq. Chuaq anoi 'noh doi: ‘Cô Au yŏc dèh hiniq càn Au pachac, jàp ta taneh Aicàp ùh i mòiq ngai leq pèh hacùng ràu hòm hiniq Au, doi: “Joq 'nàng troi Chuaq ma rìh hloi!”
26 “Ouçam, porém, esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito: ‘Jurei por meu grande nome’, diz o S enhor , ‘que nenhum judeu na terra do Egito pronunciará meu nome. Nenhum de vocês invocará meu nome nem o usará para jurar: ‘Tão certo como vive o S enhor Soberano’.
27 Cô, Au wèq ngan đòiq ca'nìh bìac ranàc ùh ca'nìh xôq ramŏt; rìm mangai Juđa ŏi ta taneh Aicàp dìq 'bìq cachìt ca pla chang gùm, wa ca pangot hrah.
27 Pois eu os vigiarei para trazer sobre vocês calamidade, e não bem. Os judeus que hoje vivem no Egito sofrerão guerra e fome até que estejam todos mortos.
28 I toq 'biaq ngai raq jah claih khoi ca pla chang gùm, enh taneh Aicàp hlài ta taneh Juđa; wa 'bài mangai Juđa ŏi xrong hlài, aih 'bài mangai khoi trùh đòiq ŏi đò ta taneh Aicàp cô, èh jah loq bàu leq jah xìt, bàu da Au loq bàu da wì haq.
28 Apenas uns poucos escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos que vieram para o Egito saberão quais palavras são verdadeiras: as minhas ou as deles!
29 “ ‘Chuaq anoi 'noh doi: Cô teo ma pì nhò aih èh jah loq Au jah baxa pì ta nòi cô, đòiq pì jah loq bàu Au anoi bìac ranàc ca pì aih jah xìt joq 'nàng.
29 “‘E esta é a prova que lhes dou’, diz o S enhor , ‘de que todas as minhas palavras se cumprirão e de que eu os castigarei aqui.’
30 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au jah 'mùt Pha-ra-ôn Hôpra, bùa Aicàp, ta tì mangai ta'blêq ca haq wa mangai ma bòch caxènh ramoh haq, troi khoi 'mùt Sê-đê-kia, bùa Juđa, ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, aih mangai ma bòch caxènh ramoh Sê-đê-kia.’ ”
30 Assim diz o S enhor : ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos que desejam matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.