Jeremias 36
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Hanam ma pôn 'nhòng da Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa Juđa, i bàu da Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
2 “Yŏc mòiq xom jàiq, achìh 'mùt rìm bàu Au khoi anoi 'noh tajraq hlài ca Is-ra-ên, Juđa, wa 'bài jàn Diac 'noiq, enh hì Au baxèm anoi 'noh ca ìh, enh 'nhòng Jôsia trùh hì cô beq.
2 “Pegue um rolo e escreva nele todas as minhas mensagens contra Israel, Judá e as outras nações. Comece com a primeira mensagem, do tempo de Josias, e escreva todas, até hoje.
3 Ùac aiq, jò mangai Juđa jah loq ca bìac ranàc Au padon trùh ta wì haq, mangai leq ji cađac dèh trong 'mèq, waq ca Au baxŏng bìac ngang dù wa tôiq lôi wì haq.”
3 Talvez o povo de Judá se arrependa ao ouvir novamente todas as coisas terríveis que planejei para eles. Então perdoarei sua maldade e seus pecados”.
4 Jê-rê-mi creo ca Baruc, con calô Nêria, lam trùh. Baruc nhò hacùng Jê-rê-mi doi am, èh achìh yŏc 'mùt ta sech dìq dŏng rìm bàu da Chuaq anoi 'noh ca haq.
4 Jeremias mandou chamar Baruque, filho de Nerias, e enquanto Jeremias ditava para ele todas as profecias que o S enhor lhe tinha dado, Baruque as escrevia no rolo.
5 Jê-rê-mi anoi ca Baruc: “Au khoi 'bìq khech tàt, au ùh jah mùt ta hnem Chuaq;
5 Depois, Jeremias disse a Baruque: “Estou preso aqui e não posso ir ao templo.
6 'Màng aih ta hì rôn ca acaq, ìh raq mùt ta hnem Chuaq, đŏc ca 'bài jàn tamàng bàu Chuaq ta xom jàiq ma ìh khoi achìh yŏc enh hacùng au capoch 'noh. Ìh hadai đŏc am ca jàn Juđa trùh enh 'bài phôq dìq jah tamàng.
6 Portanto, vá você ao templo no próximo dia de jejum e leia as mensagens do S enhor que ditei para que as escrevesse no rolo. Leia as mensagens para o povo de todas as cidades de Judá que estiver no templo.
7 Ùac aiq, bàu wì haq waiq xìn jah trùh enh ngìa Chuaq, èh rìm ngai cađac dèh trong dù; taiq can nòih wa xrông da Chuaq khoi anoi 'noh tajraq hlài ca jàn cô càn hrìn.”
7 Quem sabe eles abandonem seus maus caminhos e peçam perdão ao S enhor antes que seja tarde demais, pois o S enhor os ameaçou com sua ira ardente”.
8 Baruc, con calô Nêria, tiaq rìm bìac Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình khoi hnài, đŏc bàu Chuaq ta sech ta hnem Chuaq.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo conforme Jeremias lhe ordenou e leu as mensagens do S enhor para o povo que estava no templo.
9 Khê hachìn, hanam ma padam 'nhòng da Jê-hô-a-kim, con Jôsia, bùa Juđa, dìq dŏng ca jàn ta Jê-ru-sa-lem wa dìq ca jàn enh 'bài phôq Juđa lam trùh ta Jê-ru-sa-lem, anoi pa'noh bìac rôn ca acaq jang ngìa Chuaq.
9 Fez isso num dia de jejum sagrado, no final do outono, no quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias. Gente de todas as cidades de Judá tinha ido a Jerusalém para participar da adoração no templo naquele dia.
10 Baruc đŏc ca mangai jàn tamàng rìm bàu da Jê-rê-mi ta sech ŏi ta hnem Chuaq, ta adùq Gê-ma-ria, con calô Saphan mangai thài ranenh, ŏi ta nòi xàn enh 'nhèq, ta nòi mùt ti 'Mang Neo da hnem Chuaq.
10 Baruque leu para todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Estava diante da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior do templo, perto do portão Novo.
11 Jò Mi-cai-ja, con calô Gê-ma-ria, xau Saphan, khoi ca tamàng rìm bàu da Chuaq ta sech,
11 Quando Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu as mensagens do S enhor escritas no rolo,
12 tajòi 'mòi haq loh ta hnem bùa, ta adùq mangai thài ranenh. Dìq dŏng 'bài cwan ma ha'ngui ta aih, aih Ê-li-sa-ma mangai thài ranenh, Đê-la-ja con calô Sê-mai-a, Ên-na-than con calô Acbô, Gê-ma-ria con calô Saphan, Sê-đê-kia con calô Ha-na-nia, wa dìq dŏng ca 'bài cwan ma 'noiq.
12 desceu à sala do secretário no palácio onde estavam reunidos os oficiais administrativos. Lá estavam o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros oficiais.
13 Mi-cai-ja ta'mon hlài ca wì haq rìm bàu haq khoi tàng, jò Baruc đŏc sech jang don rìm mangai jàn.
13 Quando Micaías lhes falou das mensagens que Baruque estava lendo para o povo,
14 Èh 'bài cwan thê Jê-hu-đi, con calô Nê-tha-nia, xau Sê-lê-mia, xau co Cusi, lam trùh ta Baruc, doi: “Wê sech ma ìh khoi đŏc ca mangai jàn tamàng, lam trùh ta cô beq.” Baruc con calô Nêria, wê sech ta tì lam trùh ta wì haq.
14 os oficiais enviaram Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, para dizer a Baruque: “Venha e leia as mensagens para nós também”. Então Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Wì thê haq, doi: “Ha'ngui đŏc sech am ca nhèn tamàng beq.” Baruc đŏc sech ca wì haq.
15 “Sente-se e leia o rolo para nós”, disseram os oficiais, e Baruque fez o que pediram.
16 Mahaq, jò wì haq tamàng dìq rìm bàu, wì haq crè ngan dabau, wa doi ca Baruc: “Nhèn 'ràng rìm bàu cô anoi ca bùa.”
16 Quando ouviram as mensagens, olharam uns para os outros assustados. “Precisamos relatar ao rei o que ouvimos”, disseram a Baruque.
17 Èh, wì haq bòch Baruc: “Am ca nhèn loq broq 'màng leq ìh khoi achìh rìm bàu cô enh hacùng haq?”
17 “Mas, primeiro, diga-nos como você recebeu essas mensagens. Vieram diretamente de Jeremias?”
18 Baruc tèu hlài: “Haq capoch ca au bàu cô, au yŏc mùc achìh 'mùt ta sech.”
18 Baruque explicou: “Jeremias as ditou e eu as escrevi com tinta neste rolo, palavra por palavra”.
19 'Bài cwan doi ca Baruc: “Lam beq, ìh wa Jê-rê-mi lam mot beq, paq am ca cabô loq ca chôp ŏi ta leq.”
19 “Você e Jeremias devem se esconder!”, os oficiais disseram a Baruque. “Não digam a ninguém onde estão.”
20 Hi khoi 'bài cwan don đòiq xom jàiq ta adùq Ê-li-sa-ma, mangai thài ranenh. Wì ta'mon hlài rìm bìac ca bùa tàng.
20 Então os oficiais deixaram o rolo guardado na sala do secretário Elisama e foram contar ao rei o que tinham ouvido.
21 Bùa thê Jê-hu-đi lam yŏc xom jàiq; Jê-hu-đi lam yŏc xom jàiq ta adùq Ê-li-sa-ma, mangai thài ranenh. Èh Jê-hu-đi đŏc ca bùa wa dìq ca 'bài cwan yòng jang bùa dìq tàng.
21 O rei mandou Jeudi buscar o rolo. Jeudi o levou da sala do secretário Elisama e o leu para o rei e para todos os oficiais presentes.
22 Jò aih khê hachìn, bùa 'nang ha'ngui ŏi ta hnem jò ralìm; i ùnh ta tanùh jang ngìa bùa.
22 Era final do outono, e o rei estava numa parte do palácio usada durante o inverno, sentado diante de um braseiro para se aquecer.
23 Jò Jê-hu-đi neo đŏc jah piq pôn brong chù, bùa yŏc deo 'yoh xah jàiq aih tah ta ùnh, trùh jò dìq ca xom jàiq 'bìq cheo dŏng ta ùnh.
23 Cada vez que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei pegava uma faca, cortava aquela parte do rolo e a jogava no fogo. Assim, pedaço por pedaço, o rolo inteiro foi queimado.
24 'Nhac ca bùa wa 'bài mangai enh 'neq ca haq khoi tàng rìm bàu aih, mahaq wì ùh crè cleq, hadai ùh hich dèh eo.
24 Nem o rei nem seus servos mostraram qualquer sinal de medo ou remorso diante do que tinham ouvido.
25 'Nhac ca, Ên-na-than, Đê-la-ja wa Gê-ma-ria xìn bùa paq bùh sech, mahaq bùa ùh tamàng.
25 Mesmo quando Elnatã, Delaías e Gemarias imploraram ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu atenção.
26 Bùa thê Jê-ra-mi-ên, con calô Ha-mê-lec, am Sê-rai-a, con calô Ax-ri-ên, wa am Sê-lê-mia, con calô Ap-đê-ên, lam rùp Baruc mangai thài ranenh wa Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình, mahaq Chuaq cadoc wa haq.
26 Em seguida, o rei ordenou a seu filho Jerameel, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o profeta Jeremias e seu secretário, Baruque. O S enhor , porém, os tinha escondido.
27 Atìq ca bùa bùh đac xom jàiq ma Baruc khoi achìh 'noh tiaq bàu Jê-rê-mi doi ca haq, i bàu Chuaq anoi hòm ca Jê-rê-mi 'màng cô:
27 Depois que o rei havia queimado o rolo no qual Baruque tinha escrito as palavras de Jeremias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
28 “Yŏc mòiq xom jàiq 'noiq beq, achìh 'mùt ta aih rìm bàu khoi achìh ta xom jàiq ma Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, khoi bùh đac.
28 “Pegue outro rolo e escreva novamente tudo que estava no primeiro rolo, que o rei Jeoaquim queimou.
29 Phàn ca Jê-hô-a-kim bùa Juđa, ìh phai anoi ca haq: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Ìh khoi bùh xom jàiq cô wa ìh doi ca Jê-rê-mi: “Gleq ìh ma achìh doi: Bùa Ba-bi-lôn jah trùh, raliang đac taneh cô, jêh đac mangai, ngè aban wa ngè rôm?”
29 Depois, diga ao rei: ‘Assim diz o S enhor : Você queimou o rolo porque ele dizia que o rei da Babilônia destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 Taiq nen aih, cô bàu Chuaq anoi ca Jê-hô-a-kim, bùa Juđa: Ùh i ca cabô ŏi pah haq jah ha'ngui ta gèq bùa Đawit; hanang haq jah 'bìq tènh croh da hì, wa tàm ngom damang.
30 Agora, assim diz o S enhor a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá herdeiros para se sentarem no trono de Davi. Seu corpo será lançado fora e não será enterrado; ficará exposto ao calor do dia e à geada da noite.
31 Au baxa haq, baxa con xau 'bài cwan haq, taiq bìac ngang dù wì haq. Au ca'naih bìac ranàc ta wì haq, ta jàn ŏi Jê-ru-sa-lem wa mangai Juđa, Au khoi anoi 'noh ca wì haq mahaq wì haq ùh tamàng.’ ”
31 Castigarei o rei, sua família e seus servos por seus pecados. Derramarei sobre eles e sobre todos os habitantes de Jerusalém e de Judá todas as calamidades que prometi, pois não quiseram dar ouvidos às minhas advertências’”.
32 Jê-rê-mi tajòi 'mòi yŏc mòiq xom jàiq ma 'noiq am ca Baruc, con calô Nêria; Baruc tiaq bàu anoi da Jê-rê-mi achìh hlài rìm bàu ta xom jàiq ma Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, khoi bùh đac ta ùnh. I bàc nà ta hatìah khoi 'mùt tam ta aih.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e ditou novamente a seu secretário, Baruque, filho de Nerias. Escreveu tudo que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. Dessa vez, porém, acrescentou muitas outras coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.