Jeremias 34
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Cô bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, jò Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa dìq ca lình haq, xam rìm Diac ta crŏng taneh dìq ŏi enh 'neq ca cwìang haq, wa rìm jàn ma 'nang jêh Jê-ru-sa-lem wa dìq phôq ma ŏi dudan ca gùng aih:
1 Eis a palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, com seu exército, com todos os reinos da terra que lhe eram vassalos e com todos os povos, combatia contra Jerusalém e as cidades que a cercavam.
2 “Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Lam doi ca Sê-đê-kia, bùa Juđa, Chuaq i anoi 'noh, doi: ‘Cô, Au phùq phôq cô mùt ta tì bùa Ba-bi-lôn, haq yŏc ùnh bùh đac phôq.
2 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel: vai procurar Sedecias, rei de Judá, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que a incendiará.
3 Ìh hadai ùh claih ca tì haq; ùh claih ca 'bìq rùp, mùt ta tì haq. Mat ìh jah ngan mat da bùa Ba-bi-lôn; ìh jah capoch tùang ca haq, wa ìh jah trùh Diac Ba-bi-lôn.
3 Nem tu lhe poderás escapar. Serás capturado e entregue às suas mãos. Verás o rei de Babilônia, face a face, que de viva voz te falará, e irás para Babilônia.
4 “ ‘ 'Nhac ca 'màng aih, ô Sê-đê-kia, bùa Juđa, tamàng bàu Chuaq anoi 'noh bìac ìh beq. Ìh ùh cachìt xam chang gùm;
4 Escuta, contudo, Sedecias, rei de Judá, a palavra do, Senhor! Eis o que ele profere a teu respeito. Não morrerás pela espada.
5 Ìh jah cachìt catèm; wì jah bùh dahwèq xua thùm am ca ìh tìah ca wì khoi broq am ca boc yaq ìh wa 'bài bùa ma adroi ca ìh; wì ta-oih ca ìh, creo: “Ôi craq!” Au cô Chuaq khoi anoi 'noh bàu cô.’ ”
5 Será em paz que haverás de morrer e, assim como perfumes foram queimados em honra de teus pais, os reis antigos que te precederam, assim também por ti serão queimados. Lágrimas serão derramadas por tua causa: eu, o Senhor, sou eu quem o prediz - oráculo do Senhor.
6 Hi khoi Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình anoi rìm bàu aih ca Sê-đê-kia, bùa Juđa ta Jê-ru-sa-lem;
6 Tudo isso transmitiu Jeremias ao rei Sedecias de Judá, em Jerusalém,
7 Jò lình da bùa Ba-bi-lôn jêh Jê-ru-sa-lem wa 'bài phôq ŏi xrong da Juđa, aih phôq Laki wa phôq A-xê-ca; ma jah 'màng aih toq baiq phôq aih da Juđa ŏi jah hagao hagình.
7 enquanto o exército do rei de Babilônia sitiava a cidade, assim como Laquis e Azeca, últimas cidades de Judá que ainda resistiam.
8 Bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, atìq ca jò bùa Sê-đê-kia khoi broq wêh jao ti dìq ca jàn ta Jê-ru-sa-lem, jah anoi 'noh bìac ùh tawac ca 'bài jàn aih,
8 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias pelo Senhor, depois que o rei Sedecias fez um pacto com o povo de Jerusalém, a fim de proclamar um decreto de alforria,
9 đòiq rìm ngai jah ca'naih dèh hapŏng cadrì hapŏng calô aih mangai Yothaiq, jah claih, ùh i mangai leq jah padràng đòiq hlài mangai Juđa oh daq cla broq hapŏng hòm.
9 segundo o qual cada um deveria libertar seu escravo hebreu, homem ou mulher, não conservando na escravidão seus irmãos judeus.
10 Dìq ca cwan wa dìq ca jàn khoi òq ca wêh jao aih, rìm ngai ep ca'naih dèh hapŏng calô, rìm ngai ep ca'naih dèh hapŏng cadrì, ùh padràng đòiq hlài hòm. Wì haq dìq òq wa ca'naih dèh hapŏng.
10 Aceitaram todos esse acordo, chefes e povo, consentindo em emancipar seus escravos e em não mais conservá-los em servidão.
11 Mahaq èh blàq hlài; rùp 'bài mangai hapŏng ma khoi ca'naih aih, hlài broq hòm hapŏng ca wì haq.
11 Mais tarde, porém, voltando atrás em tal decisão, retomaram os escravos e mulheres, que haviam libertado, reduzindo-os novamente ao estado de escravidão.
12 Jò aih, i bàu da Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
12 Foi então que a palavra do Senhor assim se dirigiu a Jeremias:
13 “Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh 'màng cô: Au khoi broq wêh jao ca boc yaq pì ta hì Au 'nong wì haq loh khoi enh taneh Aicàp, claih ca nòi broq hapŏng, wa khoi anoi:
13 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: no dia em que tirei vossos pais da terra do Egito, desse período de escravidão, com eles concluí uma aliança, assim concebida:
14 ‘Jò khoi dìq ca tapèh hanam, ŏi ta pì mangai leq hadai ep ca'naih mangai oh daq, aih mangai Yothaiq, pì khoi rŏt wa khoi patìh ca pì tadràu hanam, pì ca'naih wì haq beq.’ Mahaq boc yaq pì ùh iu bàu Au, ùh halang don tamàng.
14 ao fim de sete anos, cada um de vós emancipará seu irmão hebreu que lhe houver sido vendido. Servir-te-á durante seis anos; no sétimo, porém, o libertarás. - Não me escutaram, entretanto, vossos pais, nem prestaram atenção.
15 'Nhac ca pì, neo wìh hlài broq trong lem ca mat Au, rìm ngai anoi dèh ca mangai haten hatìa jah ca'naih; wa broq wêh jao ŏi jang ngìa Au, aih ta hnem jah creo xam hiniq Au.
15 Agora, fizestes o que é grato a meus olhos, cada um proclamando a liberdade ao próximo pela conclusão de um acordo em minha presença, na casa em que meu nome é invocado.
16 Mahaq manàiq pì khoi blàq manoh, khoi broq amùa ca hiniq Au; pì khoi rùp hlài dèh hapŏng ma pì khoi ca'naih tiaq manoh wì haq enh, èh pì padit wì haq broq hlài hapŏng troi adroi.
16 Mudastes, porém, de parecer e profanastes meu nome, retomando cada qual vosso escravo e vossa serva que se haviam tornado livres, para de novo os reduzirdes à escravidão.
17 “Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Pì ùh dì tiaq Au, rìm ngai ŏi ta pì ùh anoi 'noh am can catèm dèh ca oh daq, ca mangai haten hatìa jah claih. Chuaq anoi 'noh doi: Cô, Au anoi 'noh bìac xalep am ca pì, aih ca'naih pì mùt ta pla chang gùm, hinìq tôq, pangot hrah, broq ca pì 'bìq hwenh lam hwenh hlài ta 'bài Diac ta crŏng taneh.
17 Eis por que diz o Senhor: assim como não me haveis obedecido no que tange à proclamação da liberdade de vossos irmãos, vou, por minha vez, proclamar a vossa volta à espada, à peste e à fome, transformando-vos em objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 Au jah phùq 'bài mangai calô khoi broq ùh troq ca wêh jao Au, ùh broq tiaq 'bài bàu wêh jao khoi broq jang ngìa Au, jò wì haq pah 'bo loh baiq apah, wa lam cwa ta'ne baiq apah aih;
18 Os homens que violaram minha aliança, e não observaram as cláusulas do acordo celebrado em minha presença, vou tratá-los como o touro, que cortaram em dois para passar entre as duas metades.
19 Joq 'nàng, Au jah phùq 'bài cwan Juđa wa 'bài cwan Jê-ru-sa-lem, cwan pah, pajàu, wa 'bài mangai ta taneh khoi lam cwa ta'ne baiq apah con 'bo.
19 Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e toda a gente da terra, que passaram entre as duas partes do touro,
20 Au jah phùq wì haq ta tì mangai ta'blêq ca wì haq, mangai enh jêh đac wì haq; hanang wì haq jah broq dahwèq caq ca 'bài chìm ta plình wa... ma rìh ta crŏng taneh.
20 entregá-los-ei aos seus inimigos e àqueles que lhes procuram tirar a vida e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
21 “Au hadai jah phùq Sê-đê-kia, bùa Juđa, wa 'bài cwan haq, ta tì mangai ta'blêq ca haq wa mangai enh jêh đac haq, aih ta tì lình bùa Ba-bi-lôn ma neo wia khoi ca pì.
21 Quanto a Sedecias, rei de Judá, entregá-lo-ei, juntamente com seus príncipes, aos inimigos e àqueles que lhe querem tirar a vida, ao exército do rei de Babilônia que de vós se apartou.
22 Chuaq anoi 'noh doi: Cô, Au jah am bàu thê wa broq ca wì lình Canđê wìh hlài ta phôq cô; wì haq jah jêh, jah tablah yŏc, wa yŏc ùnh bùh đac. Au jah broq ca 'bài phôq Juđa loh ca wang wê, ùh i ca jàn ŏi.”
22 Vou dar ordens, - oráculo do Senhor - para que voltem a esta cidade. Eles a sitiarão tomando-a de assalto, e haverão de lhe pôr fogo. E transformarei as cidades de Judá em solidão, sem habitantes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.