Jeremias 33
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Ta jò Jê-rê-mi ŏi 'bìq clêh ta xàn da lình gòm rap, i bàu Chuaq anoi 'noh ca haq yàng baiq, doi:
1 Pela segunda vez, enquanto Jeremias ainda estava detido no átrio da prisão, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Chuaq ma broq loh crŏng taneh cô; Chuaq mŏt wa broq cajap plình wa crŏng taneh, hiniq Haq Chuaq, Haq anoi 'noh 'màng cô:
2 Eis o que diz o Senhor que criou {a terra}, que a modelou e consolidou e cujo nome é Javé:
3 ‘Waiq dang Au beq, Au jah padreo hlài bàu ìh. Au jah pa'noh am ca ìh bìac càn wa bìac ha'nhèq aih bìac ma ìh 'nhòq lah loq.’
3 invoca-me, e te responderei, revelando-te grandes coisas misteriosas que ignoras.
4 Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh doi: Phàn hnem da phôq cô wa hnem da bùa Juđa ma khoi 'bìq raliang đac đòiq broq 'bài đôn, 'bài lì, đòiq hi tajraq hlài ca pla chang gùm da lình wì,
4 Portanto, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a propósito das casas da cidade e dos palácios dos reis de Judá que foram demolidos para dar lugar às fortificações e às armas dos caldeus,
5 jò lam tajêh ca lình Canđê, ‘hnem cô jah bình baoq chac hanang da 'bài mangai ma Au khoi jêh đac ta jò Au nòih wa xrông; aih taiq nen jàn cô ngang dù, Au khoi cadoc đac dèh hadrò khoi ca phôq aih.
5 vindos para combater, e para enchê-las de cadáveres dos homens que firo em minha cólera, e por cuja malícia desviei minha face dessa cidade.
6 “ ‘ 'Nhac ca 'màng aih, Au xôq am padren, wa broq hlài phôq cô; Au jah broq brêh wì haq; jah pa'noh ca wì haq hnoq can tàu tìa can catèm wa bàu joq 'nàng.
6 Vou pensar-lhes as feridas e curá-las, e proporcionar-lhes abundância de felicidade e segurança.
7 Au jah am hlài cùng hang da mangai Juđa wa mangai Is-ra-ên wa payòng hlài wì haq tìah ca jò adroi.
7 Transformarei a sorte de Judá e de Israel, e fá-los-ei voltar ao que eram outrora.
8 Au jah bahreo đac rìm bìac ùh ta-atoq wì haq khoi broq đòiq tajraq hlài ca Au; wa Au jah baxŏng dìq tôiq lôi wa tôiq ùh tiaq ranenh ma wì khoi broq tajraq hlài ca Au.
8 Purificá-los-ei de todos os pecados que contra mim cometeram, e lhes perdoarei todas as iniqüidades de que se tornaram culpados, revoltando-se contra mim.
9 Èh phôq cô jah i tìang 'bang bìac lem bùi, bàu manè pôi, 'ngah 'ngai am ca Au ŏi jang ngìa rìm Diac ta crŏng taneh; jò rìm Diac tàng rìm bìac lem Au broq am ca phôq cô, wì yùq crè wa tarìt ca rìm xôq ramŏt wa rìm can catèm ma Au am ca wì haq.’
9 Será para mim motivo de alegria, felicidade e glória diante de todas as nações da terra, o saberem todo o bem com que agraciei meu povo. Ficarão tomadas de receio e temor por causa desse bem e da prosperidade de que vou cumulá-lo.
10 “Chuaq anoi 'noh, doi: ‘Ta nòi cô ma pì doi: “Aih nòi catù; pi i ca mangai, hadai pi i ca ngè aban,” aih ta 'bài phôq da Juđa wa 'bài trong phôq Jê-ru-sa-lem, nòi khoi wang wê, ùh i ca mangai, ùh i ca jàn, hadai ùh i ca ngè aban,
10 Eis o que diz o Senhor: neste lugar, do qual dizeis que não passa de um deserto sem homens nem animais; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém devastadas, onde homem algum habita, nem um animal se encontra, ouvir-se-ão novamente
11 èh wì jah tàng bàu cachech lem bùi, bàu da con ŏng neo con mai neo, wa bàu da 'bài mangai lam trùh dèch am ngè tadreo manè pôi ta hnem cùh waiq Chuaq doi:
11 gritos de alegria, cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, aclamações daqueles que cantarão: louvai o Senhor dos exércitos, pois que ele é bom e eterna a sua misericórdia, ao apresentarem no templo seus sacrifícios de ação de graças, pois que restituirei a terra tal qual era outrora - oráculo do Senhor.
12 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô: ‘Ta nòi cô, nòi ma khoi loh ca wang wê, pi i mangai wa ngè aban, wa ta rìm phôq, jah i mangai ban trìu 'ràng dèh calùh trìu lam padài.
12 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Neste lugar que é deserto, sem homens nem animais, e em todas as suas cidades, haverá novamente abrigos para os pastores que apascentarão seus rebanhos.
13 Ta 'bài phôq gùng rôm wang wa 'bài phôq đùng tamang, ta 'bài phôq pah gùng Nêghep, ta taneh Bên-ja-min, ta 'bài nòi dudan ca Jê-ru-sa-lem wa 'bài phôq Juđa, 'bài calùh trìu jah lam cwa enh 'neq ca tì mangai rèn,’ Chuaq anoi 'màng aih.
13 Nas cidades das montanhas, nas da planície e nas do Negeb, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá hão de passar ainda rebanhos pela mão do que os conta - oráculo do Senhor.
14 “Chuaq anoi 'noh hòm: ‘Cô, 'bài hì padon trùh jò Au jah broq xìt bàu lem lình ma Au khoi anoi 'noh ca hnem Is-ra-ên wa hnem Juđa.
14 Eis que outros dias virão.
15 “ ‘Ta 'bài hì aih wa jò aih,
15 E nesses dias e nesses tempos farei nascer de Davi um rebento justo que exercerá o direito e a eqüidade na terra.
16 Ta 'bài hì aih, Juđa jah dèch claih;
16 Naqueles dias e naqueles tempos viverá Jerusalém em segurança e será chamada Javé-nossa-justiça.
17 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Đawit ùh jò leq thìuq ca mòiq ngai gu calô đòiq ha'ngui ta gèq bùa hnem Is-ra-ên;
17 Porque diz o Senhor: Não faltará jamais a Davi um sucessor para ocupar o trono da Casa de Israel.
18 'bài pajàu da xinoi Lêwi, ùh lah thìuq mòiq ngai yòng jang ngìa Au đòiq dèch am ngè tadreo bùh, padon ngè tadreo xam 'mau mì, wa dèch am ngè tadreo rìm hì.’ ”
18 E, diante de mim, não faltarão jamais descendentes aos sacerdotes e aos levitas para oferecer os holocaustos, queimar as oferendas e celebrar o sacrifício cotidiano.
19 I bàu Chuaq anoi 'noh hòm trùh ca Jê-rê-mi, doi:
19 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias:
20 “Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Tàng pì jah raliang đac wêh jao dahì wa wêh jao damang da Au, trùh 'mòi ùh i ca hì wa mang ta jò haq hòm,
20 Eis o que disse o Senhor: se puderdes romper o meu pacto com o dia e a noite, de sorte que dia e noite não surjam no devido tempo,
21 èh men jah raliang wêh jao Au wa Đawit, hapŏng Au, haq ma ùh jah i ca con xau tŏc wèq cwìang ta gèq bùa haq hòm, wa raliang đac wêh jao Au wa 'bài pajàu Lêwi, mangai patìh bìac Au.
21 então poderá ser rompido o pacto que fiz com Davi, meu servo, e não terá ele filho que lhe ocupe o trono, e com os sacerdotes e levitas, meus ministros.
22 Tìah ca wì ùh jah rèn 'bình plình ta plình, wa tŏng braih diac raxìq, Au hadai jah am ca Đawit, hapŏng Au, wa am ca mangai Lêwi patìh bìac Au, jah xinoi bàc 'màng aih.’ ”
22 À semelhança do exército celestial, que se não pode enumerar, e como a areia do mar, que se não pode medir, assim multiplicarei a posteridade de Davi, meu servo, e os levitas, meus ministros.
23 I bàu Chuaq anoi 'noh hòm ca Jê-rê-mi 'màng cô:
23 Foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias nestes termos:
24 “Ìh ùh hnoq jàn cô capoch 'mòh? Wì haq doi: ‘Baiq xinoi ma Chuaq khoi ràih, Haq khoi cađac.’ 'Màng aih, wì haq khoi khìn jàn Au, ngan jàn Au pi xài mòiq Diac!
24 Não reparaste nas palavras que proferem esses homens? As duas famílias, dizem eles, que pelo Senhor haviam sido eleitas, foram por ele repelidas! É assim que desprezam meu povo, a ponto de, a seus olhos, não constituir mais uma nação.
25 Cô bàu Chuaq anoi 'noh doi: ‘Tàng Au ùh broq wêh jao ca dahì wa damang, ùh pajaq ranenh ca plình wa taneh,
25 Eis o que diz o Senhor: se não firmei pacto com o dia e a noite, nem regulei as leis do céu e da terra,
26 èh hadai 'màng aih, Au jah cađac xinoi da Jacôp wa xinoi da Đawit, hapŏng Au, trùh 'mòi Au ùh yŏc mòiq ngai leq ta xinoi haq wèq cwìang xinoi da Ap-ra-ham, da Isac, wa da Jacôp. Mahaq Au jah am hlài cùng hang ca wì haq wa xa-ŏch ca wì haq.’ ”
26 então poderei rejeitar a raça de Jacó e de Davi, meu servo, e abster-me de escolher da sua descendência os chefes para a raça de Abraão, de Isaac e de Jacó! Pois hei de lhes melhorar a sorte, e deles me apiedarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.