Jeremias 32
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Hanam ma 10 'nhòng bùa Sê-đê-kia Diac Juđa, aih hanam 18 ta 'nhòng bùa Nê-bu-cat-nêt-xa, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi.
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 Jò aih lình da bùa Ba-bi-lôn 'nang dudan ca phôq Jê-ru-sa-lem; Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình, 'bìq clêh ti nòi xàn da lình gòm rap ta hnem bùa Juđa.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda que estava no palácio do rei de Judá.
3 Sê-đê-kia, bùa Juđa, khoi clêh haq, bòch haq doi: “Gleq ìh ma capoch bàu doi adroi: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au 'mùt phôq cô ta tì bùa Ba-bi-lôn, haq jah tablah yŏc;
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: — Como você ousa profetizar que o
4 Sê-đê-kia, bùa Juđa, joq 'nàng haq 'bìq rùp 'mùt ta tì bùa Ba-bi-lôn, haq jah yòng enh ngìa ca bùa aih đòiq capoch tùang mat ngan mat.
4 Como ousa dizer que Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas infalivelmente será entregue nas mãos do rei da Babilônia, vindo a falar com ele pessoalmente e vendo-o face a face?
5 Bùa aih rùp Sê-đê-kia hlài ta Ba-bi-lôn, haq ŏi hloi ta aih trùh jò Au lam hmàih ca haq, Chuaq doi 'màng aih; pì 'nhac ca tajêh ca mangai Canđê xôq ùh jah 'blêq.’ ”
5 Como ousa profetizar que ele levará Zedequias para a Babilônia, onde ficará até que o Senhor atente para ele, como ele mesmo disse, e que, se lutarmos contra os caldeus, não seremos bem-sucedidos?
6 Jê-rê-mi doi: “I bàu Chuaq anoi 'noh ca au doi:
6 Jeremias disse: — A palavra do
7 Cô, jah i Ha-na-mên, con calô Salum mìh ìh, trùh ta nòi ìh anoi ca ìh doi: ‘Xìn ìh rŏt hlài đùng tamang au ta A-na-tôt beq; ma jah 'màng aih ìh i cwìang rŏt hlài taneh aih.’
7 “Eis que Hanamel, filho de seu tio Salum, virá falar com você, dizendo: ‘Compre o meu campo que está em Anatote, pois, pela lei a respeito do resgate, compete a você comprá-lo.’”
8 “Troq troi bàu Chuaq khoi doi: Ha-na-mên, con calô da mìh au, tajòi 'mòi tiaq bàu Chuaq, lam trùh hmàih ca au ta lình gòm rap, anoi: ‘Au xìn ìh rŏt đùng tamang au ta A-na-tôt, ta taneh Bên-ja-min, ma jah 'màng aih ìh i cwìang hùang wa rŏt hlài, khòh rŏt ca dađeh.’
8 — Então, exatamente como o Senhor tinha dito, Hanamel, filho de meu tio, veio falar comigo no pátio da guarda e me disse: “Compre o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim, porque você tem o direito de posse e de resgate. Compre!” Então entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 'Màng aih au rŏt đùng tamang da Ha-na-mên con calô da mìh au ŏi A-na-tôt, au kìq 17 capiac 'bac am ca haq.
9 Assim comprei de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote e pesei o dinheiro para ele: duzentos gramas de prata.
10 Au achìh hiniq ta jàiq rŏt wa baxìa ca'nhah jàiq, hi khoi creo mangai wiang ngan loq wa kìq sôq 'bac ta kìq.
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 Au yŏc jàiq i achìh bìac rŏt taneh baiq capiac, mòiq i teo cleq baxìa ca'nhah mòiq ùh i wa bàu ma hatình ca bìac rŏt taneh ta aih.
11 Peguei a escritura da compra, tanto a selada, que continha o contrato e as condições, como a cópia aberta,
12 Au am jàiq rŏt ca Baruc, con calô Nêria, xau Ma-sê-a, jang ngìa Ha-na-mên, con calô da mìh au, wa jang ngìa 'bài mangai ma wiang ngan loq kìq dèh hiniq mùt ta jàiq, wa jang ngìa 'bài mangai Juđa 'nang ŏi ha'ngui ta xàn da lình gòm rap.
12 e entreguei essa escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, na presença das testemunhas que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 “Èh ŏi jang ngìa wì haq au tanap ca Baruc, doi:
13 Na presença deles dei uma ordem a Baruque, dizendo:
14 ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Yŏc dìq 'bŏi cô, jàiq baxìa ta ca'nhah jàiq ma i bìac hatình wa jàiq achìh ùh i baxìa ca'nhah, tah đòiq ta mòiq toq abôq taneh, đòiq wèq 'bài jàiq aih jah dùnh.
14 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pegue estas escrituras da compra, tanto a selada como a aberta, e coloque-as num vaso de barro, para que se conservem por muitos dias.
15 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Atìq cô èh jàn Au xôq jah rŏt hnem, đùng tamang, wùan nho ta taneh cô.’ ”
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 “Jò au khoi am jàiq rŏt ca Baruc, con calô Nêria, au waiq khàn ca Chuaq, doi:
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 “Ôi! Chuaq Boc Plình! Ìh khoi yŏc cwìang itai càn wa tì hnhè 'noh broq loh plình wa taneh; ùh i ca bìac cleq jah broq xa ca Ìh.
17 — Ah! Senhor Deus, eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; nada é demasiadamente difícil para ti.
18 Ìh pa'noh can xa-ŏch am ca rìm 'nhòng, Ìh hadai ta'mòq hlài bìac ngang dù da boc yaq trùh ca con xau. Ìh Boc Plình càn tadêh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình aih hiniq Ìh.
18 Tu fazes misericórdia até mil gerações, mas também retribuis a iniquidade dos pais nos filhos. Tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é Senhor dos Exércitos,
19 Trong tình wa bìac broq da Ìh càn caiq; mat Ìh ngan hnoq dìq dŏng rìm trong broq da con mangai, đòiq am ca tang ngai tiaq troi trong wì haq broq, wa plì lem da bìac broq.
19 grande em conselho e magnífico em obras. Os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 Haq khoi broq bìac halac ta Taneh Diac Aicàp, trùh manàiq Haq hadai ŏi broq ta Is-ra-ên, wa ta 'bài Diac 'noiq. Ìh khoi jah i tìang 'bang tìah ca Ìh khoi i manàiq.
20 Fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel como em toda a humanidade, e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
21 Ìh khoi 'noh 'bài teo halac, bìac halac, wa hnhè 'noh tì cwìang itai càn caiq da Ìh đòiq 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi enh Taneh Diac Aicàp.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto,
22 Ìh am ca wì haq taneh cô, aih taneh bàc sùa wa diac xùt, ma Ìh khoi hùaq am ca boc yaq wì haq calah nèh.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste aos seus pais, terra que mana leite e mel.
23 Wì haq khoi mùt yŏc taneh cô broq cùng hang, mahaq ùh iu bàu Ìh, ùh lam tiaq ranenh Ìh, ùh broq mòiq trong leq ma Ìh khoi thê broq. Taiq 'màng aih Ìh khoi am bìac ranàc cô trùh ta wì haq.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram. Por isso, trouxeste sobre eles todo este mal.
24 “Ngan cô, 'bài lì! Mangai Canđê khoi trùh jang 'mang phôq đòiq blah yŏc. Phôq cô jah 'mùt ta tì mangai Canđê jò tajêh poh. Taiq nen pla chang gùm, pangot hrah, hinìq jìq blôh, bàu Ìh ma anoi 'noh nèh khoi trùh, manàiq Ìh hnoq!
24 — Eis que rampas de ataque já foram construídas ao redor da cidade, para ser tomada, e a cidade, vencida pela espada, pela fome e pela peste, cairá nas mãos dos caldeus, que lutam contra ela. Como vês, aquilo que disseste aconteceu.
25 Ô Chuaq Boc Plình, Ìh khoi anoi 'noh ca au, doi: ‘Yŏc 'bac ma rŏt đùng tamang cô, wa creo ca mangai wiang hnoq.’ Mahaq phôq xôq khoi mùt ta tì mangai Canđê!”
25 No entanto, Senhor Deus, tu me disseste: “Compre o campo por dinheiro e chame testemunhas”, embora a cidade já esteja sendo entregue nas mãos dos caldeus.
26 Hi khoi bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi 'màng cô:
26 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
27 “Au cô Chuaq Boc Plình da rìm chac xech; i bìac cleq xa ca Au 'mòh?
27 — Eis que eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Será que existe algo demasiadamente difícil para mim?
28 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Au jah 'mùt phôq cô ta tì mangai Canđê, 'mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, haq jah tablah yŏc.
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entregarei esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 'Bài mangai Canđê jah bùh phôq cô xam ùnh, bùh cheo hloi 'bài hnem wì ma bùh jreo xua thùm ca Ba-an ta cùa hnem, wa nòi ùc alac broq ngè tadreo ca 'bài can kiac, đòiq broq ca Au nòih.
29 Os caldeus, que lutam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo nesta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 “Joq 'nàng, con caiq Is-ra-ên wa con caiq Juđa, enh jò ŏi 'yoh, toq broq bìac ngang dù ŏi jang ngìa Au; taiq con caiq Is-ra-ên toq yŏc dèh bìac tì broq đòiq broq ca Au nòih,” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá só fizeram o que é mau aos meus olhos, desde a sua mocidade. Tudo o que os filhos de Israel fizeram foi provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 Phôq cô khoi broq nen am ca Au nòih wa xrông, enh hì khoi broq haq trùh hì manàiq. Taiq 'màng aih Au enh don đac haq hnhung khoi jang ngìa Au,
31 Porque esta cidade, desde o dia em que a construíram até o dia de hoje, tem servido para provocar a minha ira e o meu furor. Por isso, vou removê-la da minha presença,
32 taiq nen rìm bìac dù ma con caiq Is-ra-ên wa con caiq Juđa khoi broq đòiq broq ca Au nòih, wì haq aih, bùa, cwan, pajàu, wa mangai capoch thai Boc Plình mangai Juđa wa jàn Jê-ru-sa-lem hadai.
32 por causa de toda a maldade que os filhos de Israel e os filhos de Judá fizeram, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, as suas autoridades, os seus sacerdotes e os seus profetas, bem como o povo de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 Wì haq ùh wìh hadrò ta Au, mahaq am rù ca Au. 'Nhac ca Au khoi hnài wì haq, rìu xrŏih pariaq wì haq, mahaq wì haq ùh tamàng, ùh nhàn yŏc bàu hnài.
33 Eles me viraram as costas e não o rosto. E, embora eu os ensinasse sempre de novo, eles não quiseram ouvir, para receberem a advertência.
34 Wì haq khoi đòiq 'bài ngè ramòt ta hnem ma creo xam hiniq Au, đòiq broq amùa.
34 Pelo contrário, puseram as suas abominações no templo que se chama pelo meu nome, para o profanarem.
35 Wì haq khoi broq 'bài bôi ha'nhèq da Ba-an ta nòi thòng Ben-hin-nôm, đòiq broq con calô wa con cadrì wìa ngè tadreo dèch am ca can kiac Molec, aih bìac Au ùh hnài, wa Au ùh lah hèm trùh wì haq hùa broq mòiq bìac 'mèq 'mac 'màng aih broq ca Juđa i tôiq.
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale de Ben-Hinom, para queimarem os seus filhos e as suas filhas em sacrifício a Moloque, algo que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente que fizessem tal abominação, para levarem Judá a pecar.
36 “Taiq 'màng aih, manàiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Phàn phôq cô ma pì anoi, haq khoi 'bìq 'mùt ta tì bùa Ba-bi-lôn xam pla chang gùm, pangot hrah, wa ùh hrŏc hinìq.
36 — Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vocês dizem que já foi entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 Cô, Au jah tagop wì haq enh rìm Diac nòi ma Au khoi hnan đac wì haq lam trùh; Au jah 'ràng wì haq hlài ta nòi cô, am ca wì haq ŏi catèm.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os dispersei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação. Eu os farei voltar a este lugar e farei com que nele habitem em segurança.
38 Wì haq jah broq jàn Au, Au jah broq Boc Plình wì haq.
38 — Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Au jah am ca wì haq mòiq manoh mòiq trong hatìah ca dabau, loq crè yùq ca Au hloi hloi, đòiq wì haq wa con xau wì haq atìq dìq jah xôq ramŏt.
39 Eu lhes darei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para o seu próprio bem e o bem de seus filhos.
40 Au broq wêh jao hloi hloi ca wì haq đòiq Au ùh cađac wì haq đòiq am xôq ramŏt; wa Au 'nac bìac crè yùq ca Au ta manoh wì haq, đòiq wì haq pi hìaq wia khoi ca Au.
40 Farei com eles uma aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; porei o meu temor no coração deles, para que nunca se afastem de mim.
41 Au jah lem bùi am xôq ramŏt, dìq ca manoh dìq ca padren pìt wì haq ta taneh cô.
41 Terei alegria em lhes fazer o bem, e os plantarei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 “Chuaq anoi 'noh doi: Tìah ca Au khoi ca'nìh bìac ranàc càn ta jàn cô, Au hadai ca'nìh rìm bìac lem Au khoi rùp bàu.
42 — Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 Wì jah rŏt đùng tamang ta taneh cô ma doi: Aih nòi wang wê, ùh i ca mangai ŏi, hadai ùh i ca mangai loq ngè aban, khoi mùt tì mangai Canđê.
43 Ainda se comprarão campos nesta terra, da qual vocês dizem: “Está deserta, sem pessoas e sem animais; foi entregue nas mãos dos caldeus.”
44 Wì jah yŏc 'bac rŏt đùng tamang ta aih, achìh jàiq tech, tah ta ca'nhah jàiq, creo mangai wiang ngan loq, ta taneh Bên-ja-min wa dudan ca Jê-ru-sa-lem, ta 'bài phôq Juđa wa ta 'bài gùng rôm wang, ta 'bài phôq tamang wa 'bài phôq da Nêghep pah 'ma ca mat mahì loh. Au jah ha'naoq hlài cùng hang da wì haq. Chuaq anoi 'màng aih.”
44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão as escrituras e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá e nas cidades do Sul. Porque eu os trarei de volta do cativeiro, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.