Jeremias 32
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Hanam ma 10 'nhòng bùa Sê-đê-kia Diac Juđa, aih hanam 18 ta 'nhòng bùa Nê-bu-cat-nêt-xa, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.
2 Jò aih lình da bùa Ba-bi-lôn 'nang dudan ca phôq Jê-ru-sa-lem; Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình, 'bìq clêh ti nòi xàn da lình gòm rap ta hnem bùa Juđa.
2 Pois então o exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e Jeremias, o profeta, foi trancado no átrio da prisão, que estava na casa do rei de Judá.
3 Sê-đê-kia, bùa Juđa, khoi clêh haq, bòch haq doi: “Gleq ìh ma capoch bàu doi adroi: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au 'mùt phôq cô ta tì bùa Ba-bi-lôn, haq jah tablah yŏc;
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha trancado, dizendo: Por que razão tu profetizas e dizes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 Sê-đê-kia, bùa Juđa, joq 'nàng haq 'bìq rùp 'mùt ta tì bùa Ba-bi-lôn, haq jah yòng enh ngìa ca bùa aih đòiq capoch tùang mat ngan mat.
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará da mão dos caldeus, porém certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e falará com ele boca a boca, e os seus olhos observarão os dele.
5 Bùa aih rùp Sê-đê-kia hlài ta Ba-bi-lôn, haq ŏi hloi ta aih trùh jò Au lam hmàih ca haq, Chuaq doi 'màng aih; pì 'nhac ca tajêh ca mangai Canđê xôq ùh jah 'blêq.’ ”
5 E ele conduzirá Zedequias para Babilônia, e lá ele estará até eu o visitar, diz o SENHOR. Embora luteis com os caldeus, não prosperareis.
6 Jê-rê-mi doi: “I bàu Chuaq anoi 'noh ca au doi:
6 E Jeremias disse: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
7 Cô, jah i Ha-na-mên, con calô Salum mìh ìh, trùh ta nòi ìh anoi ca ìh doi: ‘Xìn ìh rŏt hlài đùng tamang au ta A-na-tôt beq; ma jah 'màng aih ìh i cwìang rŏt hlài taneh aih.’
7 Eis que Hanameel, o filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti meu campo que está em Anatote, porque o direito de redenção é teu para comprá-lo.
8 “Troq troi bàu Chuaq khoi doi: Ha-na-mên, con calô da mìh au, tajòi 'mòi tiaq bàu Chuaq, lam trùh hmàih ca au ta lình gòm rap, anoi: ‘Au xìn ìh rŏt đùng tamang au ta A-na-tôt, ta taneh Bên-ja-min, ma jah 'màng aih ìh i cwìang hùang wa rŏt hlài, khòh rŏt ca dađeh.’
8 Então Hanameel, o filho de meu tio veio até mim no átrio da prisão conforme a palavra do SENHOR, e me disse: Compra meu campo, eu te rogo, que está em Anatote, o qual está na região de Benjamim, porque o direito de herança é teu, e o resgate é teu. Compra-o para ti. Então eu soube que esta era a palavra do SENHOR.
9 'Màng aih au rŏt đùng tamang da Ha-na-mên con calô da mìh au ŏi A-na-tôt, au kìq 17 capiac 'bac am ca haq.
9 E eu comprei o campo de Hanameel, o filho de meu tio, que estava em Anatote, e pesei-lhe o dinheiro, precisamente dezessete shekels de prata.
10 Au achìh hiniq ta jàiq rŏt wa baxìa ca'nhah jàiq, hi khoi creo mangai wiang ngan loq wa kìq sôq 'bac ta kìq.
10 E eu subscrevi a escritura, e a selei, e tomei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro nas balanças.
11 Au yŏc jàiq i achìh bìac rŏt taneh baiq capiac, mòiq i teo cleq baxìa ca'nhah mòiq ùh i wa bàu ma hatình ca bìac rŏt taneh ta aih.
11 Então, eu tomei a escritura da compra, aquela que foi selada conforme a lei e costume, como aquela que estava aberta.
12 Au am jàiq rŏt ca Baruc, con calô Nêria, xau Ma-sê-a, jang ngìa Ha-na-mên, con calô da mìh au, wa jang ngìa 'bài mangai ma wiang ngan loq kìq dèh hiniq mùt ta jàiq, wa jang ngìa 'bài mangai Juđa 'nang ŏi ha'ngui ta xàn da lình gòm rap.
12 E eu dei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, à vista de Hanameel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que assinaram o livro de compra, perante todos os judeus que se assentaram no átrio da prisão.
13 “Èh ŏi jang ngìa wì haq au tanap ca Baruc, doi:
13 E eu encarreguei Baruque perante eles, dizendo:
14 ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Yŏc dìq 'bŏi cô, jàiq baxìa ta ca'nhah jàiq ma i bìac hatình wa jàiq achìh ùh i baxìa ca'nhah, tah đòiq ta mòiq toq abôq taneh, đòiq wèq 'bài jàiq aih jah dùnh.
14 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, esta escritura de compra, tanto a que está selada quanto esta escritura que está aberta, e coloque-as em um vaso de barro, para que possam durar muitos dias.
15 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Atìq cô èh jàn Au xôq jah rŏt hnem, đùng tamang, wùan nho ta taneh cô.’ ”
15 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Casas, e campos, e vinhas serão possuídos novamente nesta terra.
16 “Jò au khoi am jàiq rŏt ca Baruc, con calô Nêria, au waiq khàn ca Chuaq, doi:
16 Então, depois que eu entreguei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, eu orei ao SENHOR, dizendo:
17 “Ôi! Chuaq Boc Plình! Ìh khoi yŏc cwìang itai càn wa tì hnhè 'noh broq loh plình wa taneh; ùh i ca bìac cleq jah broq xa ca Ìh.
17 Ah Senhor DEUS! Eis que fizeste o céu e a terra por teu grande poder, e com teu braço estendido, e não há nada difícil demais para ti.
18 Ìh pa'noh can xa-ŏch am ca rìm 'nhòng, Ìh hadai ta'mòq hlài bìac ngang dù da boc yaq trùh ca con xau. Ìh Boc Plình càn tadêh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình aih hiniq Ìh.
18 Tu usas de benignidade para com milhares, e recompensas a iniquidade dos pais ao peito dos filhos, depois deles. O Grande, o Poderoso Deus, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
19 Trong tình wa bìac broq da Ìh càn caiq; mat Ìh ngan hnoq dìq dŏng rìm trong broq da con mangai, đòiq am ca tang ngai tiaq troi trong wì haq broq, wa plì lem da bìac broq.
19 Grande em conselho, e poderoso em obra, porque teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
20 Haq khoi broq bìac halac ta Taneh Diac Aicàp, trùh manàiq Haq hadai ŏi broq ta Is-ra-ên, wa ta 'bài Diac 'noiq. Ìh khoi jah i tìang 'bang tìah ca Ìh khoi i manàiq.
20 Que colocaste sinais e maravilhas na terra do Egito, até este dia, e em Israel, e entre outros homens, e fizeste para ti um nome, como neste dia.
21 Ìh khoi 'noh 'bài teo halac, bìac halac, wa hnhè 'noh tì cwìang itai càn caiq da Ìh đòiq 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi enh Taneh Diac Aicàp.
21 E tiraste teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas e com mão forte, e com teu braço estendido, e com grande terror.
22 Ìh am ca wì haq taneh cô, aih taneh bàc sùa wa diac xùt, ma Ìh khoi hùaq am ca boc yaq wì haq calah nèh.
22 E deste-lhes esta terra, que tu prometeste aos seus pais que lhes daria, uma terra que mana leite e mel.
23 Wì haq khoi mùt yŏc taneh cô broq cùng hang, mahaq ùh iu bàu Ìh, ùh lam tiaq ranenh Ìh, ùh broq mòiq trong leq ma Ìh khoi thê broq. Taiq 'màng aih Ìh khoi am bìac ranàc cô trùh ta wì haq.
23 E eles entraram e a possuíram. Porém eles não obedeceram a tua voz, nem andaram em tua lei. Eles nada fizeram de tudo o que tu ordenaste que fizessem. Portanto tu trouxeste todo este mal sobre eles.
24 “Ngan cô, 'bài lì! Mangai Canđê khoi trùh jang 'mang phôq đòiq blah yŏc. Phôq cô jah 'mùt ta tì mangai Canđê jò tajêh poh. Taiq nen pla chang gùm, pangot hrah, hinìq jìq blôh, bàu Ìh ma anoi 'noh nèh khoi trùh, manàiq Ìh hnoq!
24 Eis os montes, eles já chegaram à cidade para tomá-la, e a cidade foi dada na mão dos caldeus, que lutam contra ela, por causa da espada, e da fome, e da peste. E aconteceu aquilo que tu falaste, e eis que tu vês isto.
25 Ô Chuaq Boc Plình, Ìh khoi anoi 'noh ca au, doi: ‘Yŏc 'bac ma rŏt đùng tamang cô, wa creo ca mangai wiang hnoq.’ Mahaq phôq xôq khoi mùt ta tì mangai Canđê!”
25 E tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e toma testemunhas, porque a cidade foi entregue na mão dos caldeus.
26 Hi khoi bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi 'màng cô:
26 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
27 “Au cô Chuaq Boc Plình da rìm chac xech; i bìac cleq xa ca Au 'mòh?
27 Eis que eu sou o SENHOR, o Deus de toda carne. Há alguma coisa muito difícil para mim?
28 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Au jah 'mùt phôq cô ta tì mangai Canđê, 'mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, haq jah tablah yŏc.
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 'Bài mangai Canđê jah bùh phôq cô xam ùnh, bùh cheo hloi 'bài hnem wì ma bùh jreo xua thùm ca Ba-an ta cùa hnem, wa nòi ùc alac broq ngè tadreo ca 'bài can kiac, đòiq broq ca Au nòih.
29 E os caldeus, que lutam contra esta cidade, virão e atearão fogo nesta cidade, e a queimarão com as casas, sobre cujos terraços eles ofereceram incenso a Baal, e derramaram ofertas de bebida para outros deuses, para me provocar à ira.
30 “Joq 'nàng, con caiq Is-ra-ên wa con caiq Juđa, enh jò ŏi 'yoh, toq broq bìac ngang dù ŏi jang ngìa Au; taiq con caiq Is-ra-ên toq yŏc dèh bìac tì broq đòiq broq ca Au nòih,” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá somente fizeram o mal perante a mim desde a sua juventude, pois os filhos de Israel somente me provocaram à ira com a obra das suas mãos, diz o SENHOR.
31 Phôq cô khoi broq nen am ca Au nòih wa xrông, enh hì khoi broq haq trùh hì manàiq. Taiq 'màng aih Au enh don đac haq hnhung khoi jang ngìa Au,
31 Porque esta cidade foi para mim como uma provocação da minha ira e da minha fúria desde o dia em que eles a edificaram até este dia, para que eu a removesse de perante a minha face.
32 taiq nen rìm bìac dù ma con caiq Is-ra-ên wa con caiq Juđa khoi broq đòiq broq ca Au nòih, wì haq aih, bùa, cwan, pajàu, wa mangai capoch thai Boc Plình mangai Juđa wa jàn Jê-ru-sa-lem hadai.
32 Por causa de todo o mal dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocar à ira, eles, seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes, e seus profetas, e os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém.
33 Wì haq ùh wìh hadrò ta Au, mahaq am rù ca Au. 'Nhac ca Au khoi hnài wì haq, rìu xrŏih pariaq wì haq, mahaq wì haq ùh tamàng, ùh nhàn yŏc bàu hnài.
33 E eles viraram para mim as costas, e não a face, embora eu os ensinasse, madrugando e ensinando-os, contudo eles não ouviram para receber instrução.
34 Wì haq khoi đòiq 'bài ngè ramòt ta hnem ma creo xam hiniq Au, đòiq broq amùa.
34 Porém eles colocaram as suas abominações na casa que é chamada pelo meu nome, para a profanarem.
35 Wì haq khoi broq 'bài bôi ha'nhèq da Ba-an ta nòi thòng Ben-hin-nôm, đòiq broq con calô wa con cadrì wìa ngè tadreo dèch am ca can kiac Molec, aih bìac Au ùh hnài, wa Au ùh lah hèm trùh wì haq hùa broq mòiq bìac 'mèq 'mac 'màng aih broq ca Juđa i tôiq.
35 E eles construíram os lugares altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem os seus filhos e as filhas atravessarem o fogo por Moloque, o que eu não os ordenei, nem isto adentrou minha mente, que fizessem esta abominação, para fazerem Judá pecar.
36 “Taiq 'màng aih, manàiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Phàn phôq cô ma pì anoi, haq khoi 'bìq 'mùt ta tì bùa Ba-bi-lôn xam pla chang gùm, pangot hrah, wa ùh hrŏc hinìq.
36 E agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vós dizeis: Ela será entregue na mão do rei de Babilônia pela espada, e pela fome, e pela peste.
37 Cô, Au jah tagop wì haq enh rìm Diac nòi ma Au khoi hnan đac wì haq lam trùh; Au jah 'ràng wì haq hlài ta nòi cô, am ca wì haq ŏi catèm.
37 Eis que eu os reunirei de todas as regiões, para onde eu os tenha levado em minha ira, e em minha fúria, e em grande cólera. E eu os trarei novamente para este lugar, e eu os farei habitar em segurança.
38 Wì haq jah broq jàn Au, Au jah broq Boc Plình wì haq.
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Au jah am ca wì haq mòiq manoh mòiq trong hatìah ca dabau, loq crè yùq ca Au hloi hloi, đòiq wì haq wa con xau wì haq atìq dìq jah xôq ramŏt.
39 E eu lhes darei um coração, e um caminho, para que eles possam me temer para sempre, para o seu bem, e dos filhos após eles.
40 Au broq wêh jao hloi hloi ca wì haq đòiq Au ùh cađac wì haq đòiq am xôq ramŏt; wa Au 'nac bìac crè yùq ca Au ta manoh wì haq, đòiq wì haq pi hìaq wia khoi ca Au.
40 E eu farei um eterno pacto com eles, que eu não me desviarei de fazer-lhes o bem; mas eu colocarei meu temor nos seus corações, para que eles não se afastem de mim.
41 Au jah lem bùi am xôq ramŏt, dìq ca manoh dìq ca padren pìt wì haq ta taneh cô.
41 Sim, eu me regozijarei em fazer-lhes o bem; e eu os plantarei nesta terra, certamente com todo o meu coração, e com toda a minha alma.
42 “Chuaq anoi 'noh doi: Tìah ca Au khoi ca'nìh bìac ranàc càn ta jàn cô, Au hadai ca'nìh rìm bìac lem Au khoi rùp bàu.
42 Porque assim diz o SENHOR: Da mesma forma que eu trouxe todo este grande mal sobre este povo, desse modo eu trarei sobre eles todo o bem que lhes prometi.
43 Wì jah rŏt đùng tamang ta taneh cô ma doi: Aih nòi wang wê, ùh i ca mangai ŏi, hadai ùh i ca mangai loq ngè aban, khoi mùt tì mangai Canđê.
43 E campos serão comprados nesta terra, da qual vós dizeis: Ela está desolada, sem homem ou animal, e foi entregue na mão dos caldeus.
44 Wì jah yŏc 'bac rŏt đùng tamang ta aih, achìh jàiq tech, tah ta ca'nhah jàiq, creo mangai wiang ngan loq, ta taneh Bên-ja-min wa dudan ca Jê-ru-sa-lem, ta 'bài phôq Juđa wa ta 'bài gùng rôm wang, ta 'bài phôq tamang wa 'bài phôq da Nêghep pah 'ma ca mat mahì loh. Au jah ha'naoq hlài cùng hang da wì haq. Chuaq anoi 'màng aih.”
44 Homens comprarão campos por dinheiro, e subscreverão escrituras, e as selarão, e tomarão testemunhas na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, e nas cidades do vale, e nas cidades do sul; porque eu farei os cativos deles retornarem, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.