Jeremias 27
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jò Sê-đê-kia, con calô Jôsia, bùa Juđa, baxèm broq bùa, i bàu da Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi 'màng cô:
1 No início do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias nestes termos:
2 Chuaq anoi 'noh ca au: “Ìh broq ca dađeh caxi xam akia wa long ech beq, hi khoi bac ti ranŏng ìh.
2 Eis o que me disse o Senhor: prepara laços e barras de jugo e coloca-os ao pescoço.
3 Khoi èh, anoi bìac aih am ca bùa Êđôm, bùa Moap, bùa da con xau Amôn, bùa Tirò, wa bùa Siđôn, cwa tì 'bài mangai 'ràng bàu trùh ta Jê-ru-sa-lem yòng jang ngìa bùa Sê-đê-kia, bùa Juđa.
3 Em seguida, tu os enviarás ao rei de Edom, ao rei de Moab, ao rei dos filhos de Amon, ao rei de Tiro e ao rei de Sidônia, por intermédio dos embaixadores que vieram a Jerusalém apresentar-se a Sedecias, rei de Judá.
4 Tanap ca wì haq thê anoi dèh ca craq, doi: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: “Cô bàu pì ep yòng anoi dèh ca craq:
4 E encarregá-los-ás de levar a seus senhores esta mensagem: eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: dizei a vossos senhores:
5 Au cô Chuaq ma khoi broq loh taneh, broq loh mangai wa 'bài ngè i hihèm ta crŏng taneh, yŏc dèh cwìang itai càn wa cŏng tì Au plaih 'noh, Au enh am taneh aih ca cabô, Au am.
5 eu sou aquele que, por soberana ação da força do meu braço, criei a terra, e os homens e animais que nela se encontram, e a dou a quem melhor me aprouver;
6 Manàiq, Au khoi 'mùt taneh cô ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, hapŏng Au; Au hadai am ca haq wèq 'bài ngè rôm.
6 todos estes países agora eu os entreguei ao meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia, a quem confiei mesmo os animais dos campos para lhe serem sujeitos.
7 Rìm Diac ep patìh ca haq, ca con haq, xau haq, trùh jò Diac haq khoi hêq; jò aih bàc Diac wa 'bài bùa càn jah rùp thê haq broq hapŏng da wì haq.
7 Todas estas nações ficar-lhe-ão submissas, assim como a seu filho e neto, até que chegue também a vez de sua terra, a qual será dominada por numerosas nações e grandes reis.
8 “ ‘ “Tàng jàn leq loq Diac leq ùh patìh bìac haq, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, ùh 'mùt dèh ranŏng mùt ta long ech da bùa Ba-bi-lôn, èh Chuaq anoi 'noh: Au baxa jàn aih xam chang gùm, pangot hrah, jìq blôh, trùh jò Au khoi jêh đac wì haq nhò tì bùa Nê-bu-cat-nêt-xa.
8 A nação ou o reino que se recusar a servir Nabucodonosor, rei de Babilônia, e a inclinar-se ante o seu jugo, eu castigarei - oráculo do Senhor - pela espada, pela fome ou pela peste até que se aniquile em suas mãos.
9 Taiq 'màng aih, paq tamàng bàu 'bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, mangai anoi paro apô, pajàu anoi 'noh bìac adroi, loq pajàu 'nùt loq creo can kiac da pì. Wì haq doi ca pì: ‘Pì ùh ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn.’
9 Não escuteis, portanto, vossos profetas e adivinhos, nem vossos vaticinadores, astrólogos e feiticeiros que vos disseram que não sereis sujeitos ao rei de Babilônia.
10 Wì haq capoch bàu doi adroi amòng, tàng pì tamàng bàu wì haq èh pì 'bìq 'nong lam hangai dèh ca taneh pì; Au drùh đac pì loh, wa pì 'bìq cachìt dŏng.
10 Porque são mentiras que vos profetizam a fim de que sejais banidos de vossa terra, dispersados por mim e levados a perecer.
11 Mahaq jàn leq 'mùt dèh ranŏng ti long ech bùa Ba-bi-lôn wa patìh ca bùa aih, èh Chuaq doi: Au jah am ca haq xôq ŏi dèh ta gùng haq, abèq achap tamìt wa ŏi ta aih.” ’ ”
11 Ao contrário, o povo que se inclinar ante o jugo do rei de Babilônia e a ele submeter-se, deixá-lo-ei tranqüilo em sua terra - oráculo do Senhor -, a fim de cultivá-la e nela morar.
12 Au hadai anoi rìm bàu aih ca Sê-đê-kia, bùa Juđa: “ 'Mùt dèh ranŏng ti long ech da bùa Ba-bi-lôn beq, patìh bìac haq wa jàn haq, èh pì jah rìh.
12 Dirigi-me, em seguida, a Sedecias com quem mantive a mesma linguagem: curvai vossas cabeças sob o jugo do rei de Babilônia. Servi-o a ele e a seu povo, e tereis a vida.
13 Gleq bùa wa jàn bùa tamùa pùa ca pla chang gùm, ca pangot hrah, ca bìac jìq blôh, 'màng ca Chuaq khoi anoi bìac Diac leq ùh iu bùa Ba-bi-lôn?
13 Por que expor-te, tu e teu povo, à morte pela espada, pela fome e pela peste, como o Senhor anunciou a todo povo que recusar servidão ao rei de Babilônia?
14 Paq tamàng bàu da 'bài pajàu capoch bàu doi adroi doi: Pì ùh ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn, taiq wì haq capoch bàu doi adroi cwàiq amòng.
14 não escuteis, portanto, a voz dos profetas que dizem que não sereis submetidos ao rei de Babilônia, pois são mentiras o que vos anunciam.
15 Chuaq anoi 'noh doi: ‘Au ùh lah thê wì haq lam anoi, mahaq wì haq capoch bàu doi adroi amòng canòm ca hiniq Au; 'màng aih Au drùh đac pì, wa pì 'bìq jêh đac, cachìt pajùm ti 'bài mangai khoi capoch bàu doi adroi am ca pì.’ ”
15 Não fui eu quem os enviou - oráculo do Senhor - e eles mentem proferindo oráculos em meu nome. Assim eu vos repelirei, e vós e vossos profetas perecereis.
16 Au hadai capoch ca 'bài pajàu wa dìq ca jàn: “Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Paq tamàng bàu da 'bài mangai capoch bàu doi adroi ca pì wì haq doi: ‘Cô, 'bài ranac da hnem Chuaq ma khoi 'bìq yŏc 'ràng, ùh dùnh jah 'ràng ahlài enh Diac Ba-bi-lôn!’ Aih wì haq capoch bàu doi adroi amòng ca pì.
16 Dirigi-me, em seguida, aos sacerdotes e ao povo: Eis o que diz o Senhor: Não escuteis a voz dos profetas ao dizer-vos que os objetos do templo em breve voltarão de Babilônia. É falsidade o que proferem.
17 Paq tamàng wì haq. Patìh ca bùa Ba-bi-lôn beq, èh jah rìh. Gleq ma đòiq ca phôq cô loh ca wang wê?
17 Não os escuteis. Submetei-vos ao rei de Babilônia, a fim de que possais viver. Por que seria esta cidade transformada em deserto?
18 Tàng wì haq joq 'nàng mangai capoch bàu doi adroi da bàu Chuaq wa bàu Chuaq ŏi ti wì haq, thê wì haq waiq khàn xìn Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình beq, đòiq 'bài ranac ta hnem cùh waiq Chuaq ta hnem bùa Juđa wa ta phôq Jê-ru-sa-lem, claih ca 'ràng trùh Diac Ba-bi-lôn.
18 Se na verdade são profetas inspirados pelo Senhor, que intercedam junto ao Senhor dos exércitos, a fim de que os objetos que ficaram no templo, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para Babilônia!
19 'Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô ca bìac 'bài jrang, thùng càn, jènh haq, wa 'bài ranac ŏi xrong hlài ta phôq cô,
19 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos a respeito das colunas, do mar, dos pedestais e dos demais objetos que ficaram na cidade,
20 aih 'bài ngè ma Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, 'nhòq 'nhon lam, jò rùp Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, xam 'bài mangai gù craq Diac Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem, enh phôq Jê-ru-sa-lem 'nong ahlài ta Diac Ba-bi-lôn broq hapŏng;
20 e que Nabucodonosor, rei de Babilônia, não retirou, ao deportar de Jerusalém para Babilônia Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com todos os notáveis de Judá e Jerusalém...
21 Joq 'nàng, Chuaq Haq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô, aih 'bài ranac ŏi xrong hlài ta hnem Chuaq ta hnem bùa Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem:
21 Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, com referência aos objetos que ficaram no templo, no palácio do rei e em Jerusalém:
22 ‘ 'Bài ngè aih 'bìq 'ràng cwa Ba-bi-lôn, wa đòiq ŏi ta aih trùh hì Au hmàih wì haq; jò aih Au 'ràng 'bài ngè aih hlài, đòiq hlài ti nòi cô,’ ” Chuaq anoi 'màng aih.
22 serão eles carregados para Babilônia - oráculo do Senhor - e lá permanecerão até o dia em que eu for buscá-los e os trouxer para recolocá-los neste lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.