Jeremias 27
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jò Sê-đê-kia, con calô Jôsia, bùa Juđa, baxèm broq bùa, i bàu da Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi 'màng cô:
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 Chuaq anoi 'noh ca au: “Ìh broq ca dađeh caxi xam akia wa long ech beq, hi khoi bac ti ranŏng ìh.
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 Khoi èh, anoi bìac aih am ca bùa Êđôm, bùa Moap, bùa da con xau Amôn, bùa Tirò, wa bùa Siđôn, cwa tì 'bài mangai 'ràng bàu trùh ta Jê-ru-sa-lem yòng jang ngìa bùa Sê-đê-kia, bùa Juđa.
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 Tanap ca wì haq thê anoi dèh ca craq, doi: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: “Cô bàu pì ep yòng anoi dèh ca craq:
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 Au cô Chuaq ma khoi broq loh taneh, broq loh mangai wa 'bài ngè i hihèm ta crŏng taneh, yŏc dèh cwìang itai càn wa cŏng tì Au plaih 'noh, Au enh am taneh aih ca cabô, Au am.
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 Manàiq, Au khoi 'mùt taneh cô ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, hapŏng Au; Au hadai am ca haq wèq 'bài ngè rôm.
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 Rìm Diac ep patìh ca haq, ca con haq, xau haq, trùh jò Diac haq khoi hêq; jò aih bàc Diac wa 'bài bùa càn jah rùp thê haq broq hapŏng da wì haq.
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 “ ‘ “Tàng jàn leq loq Diac leq ùh patìh bìac haq, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, ùh 'mùt dèh ranŏng mùt ta long ech da bùa Ba-bi-lôn, èh Chuaq anoi 'noh: Au baxa jàn aih xam chang gùm, pangot hrah, jìq blôh, trùh jò Au khoi jêh đac wì haq nhò tì bùa Nê-bu-cat-nêt-xa.
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 Taiq 'màng aih, paq tamàng bàu 'bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, mangai anoi paro apô, pajàu anoi 'noh bìac adroi, loq pajàu 'nùt loq creo can kiac da pì. Wì haq doi ca pì: ‘Pì ùh ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn.’
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 Wì haq capoch bàu doi adroi amòng, tàng pì tamàng bàu wì haq èh pì 'bìq 'nong lam hangai dèh ca taneh pì; Au drùh đac pì loh, wa pì 'bìq cachìt dŏng.
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 Mahaq jàn leq 'mùt dèh ranŏng ti long ech bùa Ba-bi-lôn wa patìh ca bùa aih, èh Chuaq doi: Au jah am ca haq xôq ŏi dèh ta gùng haq, abèq achap tamìt wa ŏi ta aih.” ’ ”
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 Au hadai anoi rìm bàu aih ca Sê-đê-kia, bùa Juđa: “ 'Mùt dèh ranŏng ti long ech da bùa Ba-bi-lôn beq, patìh bìac haq wa jàn haq, èh pì jah rìh.
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 Gleq bùa wa jàn bùa tamùa pùa ca pla chang gùm, ca pangot hrah, ca bìac jìq blôh, 'màng ca Chuaq khoi anoi bìac Diac leq ùh iu bùa Ba-bi-lôn?
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 Paq tamàng bàu da 'bài pajàu capoch bàu doi adroi doi: Pì ùh ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn, taiq wì haq capoch bàu doi adroi cwàiq amòng.
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 Chuaq anoi 'noh doi: ‘Au ùh lah thê wì haq lam anoi, mahaq wì haq capoch bàu doi adroi amòng canòm ca hiniq Au; 'màng aih Au drùh đac pì, wa pì 'bìq jêh đac, cachìt pajùm ti 'bài mangai khoi capoch bàu doi adroi am ca pì.’ ”
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 Au hadai capoch ca 'bài pajàu wa dìq ca jàn: “Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Paq tamàng bàu da 'bài mangai capoch bàu doi adroi ca pì wì haq doi: ‘Cô, 'bài ranac da hnem Chuaq ma khoi 'bìq yŏc 'ràng, ùh dùnh jah 'ràng ahlài enh Diac Ba-bi-lôn!’ Aih wì haq capoch bàu doi adroi amòng ca pì.
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 Paq tamàng wì haq. Patìh ca bùa Ba-bi-lôn beq, èh jah rìh. Gleq ma đòiq ca phôq cô loh ca wang wê?
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 Tàng wì haq joq 'nàng mangai capoch bàu doi adroi da bàu Chuaq wa bàu Chuaq ŏi ti wì haq, thê wì haq waiq khàn xìn Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình beq, đòiq 'bài ranac ta hnem cùh waiq Chuaq ta hnem bùa Juđa wa ta phôq Jê-ru-sa-lem, claih ca 'ràng trùh Diac Ba-bi-lôn.
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 'Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô ca bìac 'bài jrang, thùng càn, jènh haq, wa 'bài ranac ŏi xrong hlài ta phôq cô,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 aih 'bài ngè ma Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, 'nhòq 'nhon lam, jò rùp Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, xam 'bài mangai gù craq Diac Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem, enh phôq Jê-ru-sa-lem 'nong ahlài ta Diac Ba-bi-lôn broq hapŏng;
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 Joq 'nàng, Chuaq Haq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô, aih 'bài ranac ŏi xrong hlài ta hnem Chuaq ta hnem bùa Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem:
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 ‘ 'Bài ngè aih 'bìq 'ràng cwa Ba-bi-lôn, wa đòiq ŏi ta aih trùh hì Au hmàih wì haq; jò aih Au 'ràng 'bài ngè aih hlài, đòiq hlài ti nòi cô,’ ” Chuaq anoi 'màng aih.
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.