Jeremias 27

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò Sê-đê-kia, con calô Jôsia, bùa Juđa, baxèm broq bùa, i bàu da Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi 'màng cô:
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá.
2 Chuaq anoi 'noh ca au: “Ìh broq ca dađeh caxi xam akia wa long ech beq, hi khoi bac ti ranŏng ìh.
2 Assim me disse o S enhor : “Faça um jugo, ponha-o sobre o pescoço e prenda-o com cordas de couro.
3 Khoi èh, anoi bìac aih am ca bùa Êđôm, bùa Moap, bùa da con xau Amôn, bùa Tirò, wa bùa Siđôn, cwa tì 'bài mangai 'ràng bàu trùh ta Jê-ru-sa-lem yòng jang ngìa bùa Sê-đê-kia, bùa Juđa.
3 Depois, envie mensagens aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom por meio dos embaixadores que vieram ver o rei Zedequias em Jerusalém.
4 Tanap ca wì haq thê anoi dèh ca craq, doi: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: “Cô bàu pì ep yòng anoi dèh ca craq:
4 Diga-lhes que transmitam esta mensagem a seus senhores: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 Au cô Chuaq ma khoi broq loh taneh, broq loh mangai wa 'bài ngè i hihèm ta crŏng taneh, yŏc dèh cwìang itai càn wa cŏng tì Au plaih 'noh, Au enh am taneh aih ca cabô, Au am.
5 Com minha grande força e meu braço poderoso, fiz a terra, todas as pessoas e todos os animais. Isso tudo é meu, e posso entregá-lo a quem eu quiser.
6 Manàiq, Au khoi 'mùt taneh cô ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, hapŏng Au; Au hadai am ca haq wèq 'bài ngè rôm.
6 Agora, entregarei suas nações a meu servo, Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens.
7 Rìm Diac ep patìh ca haq, ca con haq, xau haq, trùh jò Diac haq khoi hêq; jò aih bàc Diac wa 'bài bùa càn jah rùp thê haq broq hapŏng da wì haq.
7 Todas as nações servirão a ele, seu filho e seu neto, até terminar o tempo deles. Então, muitas nações e grandes reis conquistarão e dominarão a Babilônia.
8 “ ‘ “Tàng jàn leq loq Diac leq ùh patìh bìac haq, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, ùh 'mùt dèh ranŏng mùt ta long ech da bùa Ba-bi-lôn, èh Chuaq anoi 'noh: Au baxa jàn aih xam chang gùm, pangot hrah, jìq blôh, trùh jò Au khoi jêh đac wì haq nhò tì bùa Nê-bu-cat-nêt-xa.
8 Submetam-se, portanto, ao rei da Babilônia e sirvam-no. Coloquem o pescoço debaixo do jugo da Babilônia. Eu castigarei qualquer nação que se recusar a servi-lo. Enviarei guerra, fome e doença sobre essa nação até que a Babilônia a conquiste.
9 Taiq 'màng aih, paq tamàng bàu 'bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, mangai anoi paro apô, pajàu anoi 'noh bìac adroi, loq pajàu 'nùt loq creo can kiac da pì. Wì haq doi ca pì: ‘Pì ùh ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn.’
9 “‘Não deem ouvidos a seus falsos profetas, adivinhos, intérpretes de sonhos, médiuns e feiticeiros, que dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’.
10 Wì haq capoch bàu doi adroi amòng, tàng pì tamàng bàu wì haq èh pì 'bìq 'nong lam hangai dèh ca taneh pì; Au drùh đac pì loh, wa pì 'bìq cachìt dŏng.
10 São todos mentirosos, e suas mentiras os levarão a ser expulsos da terra. Eu os expulsarei e os enviarei para longe, e vocês morrerão.
11 Mahaq jàn leq 'mùt dèh ranŏng ti long ech bùa Ba-bi-lôn wa patìh ca bùa aih, èh Chuaq doi: Au jah am ca haq xôq ŏi dèh ta gùng haq, abèq achap tamìt wa ŏi ta aih.” ’ ”
11 Mas a nação que se sujeitar ao rei da Babilônia poderá continuar em sua terra e cultivá-la. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Au hadai anoi rìm bàu aih ca Sê-đê-kia, bùa Juđa: “ 'Mùt dèh ranŏng ti long ech da bùa Ba-bi-lôn beq, patìh bìac haq wa jàn haq, èh pì jah rìh.
12 Depois, repeti a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá: “Submeta-se ao jugo do rei da Babilônia e de seu povo, e vocês viverão.
13 Gleq bùa wa jàn bùa tamùa pùa ca pla chang gùm, ca pangot hrah, ca bìac jìq blôh, 'màng ca Chuaq khoi anoi bìac Diac leq ùh iu bùa Ba-bi-lôn?
13 Por que você e seu povo morreriam? Por que escolher guerra, fome e doença que o S enhor trará contra toda nação que não se submeter ao rei da Babilônia?
14 Paq tamàng bàu da 'bài pajàu capoch bàu doi adroi doi: Pì ùh ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn, taiq wì haq capoch bàu doi adroi cwàiq amòng.
14 Não deem ouvidos aos falsos profetas que lhes dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’. São mentirosos.
15 Chuaq anoi 'noh doi: ‘Au ùh lah thê wì haq lam anoi, mahaq wì haq capoch bàu doi adroi amòng canòm ca hiniq Au; 'màng aih Au drùh đac pì, wa pì 'bìq jêh đac, cachìt pajùm ti 'bài mangai khoi capoch bàu doi adroi am ca pì.’ ”
15 Assim diz o S enhor : ‘Não enviei esses profetas. Eles contam mentiras em meu nome. Por isso expulsarei vocês desta terra. Todos vocês morrerão, junto com todos esses profetas’”.
16 Au hadai capoch ca 'bài pajàu wa dìq ca jàn: “Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Paq tamàng bàu da 'bài mangai capoch bàu doi adroi ca pì wì haq doi: ‘Cô, 'bài ranac da hnem Chuaq ma khoi 'bìq yŏc 'ràng, ùh dùnh jah 'ràng ahlài enh Diac Ba-bi-lôn!’ Aih wì haq capoch bàu doi adroi amòng ca pì.
16 Então falei aos sacerdotes e ao povo e disse: “Assim diz o S enhor : ‘Não deem ouvidos aos profetas que afirmam que, em breve, serão devolvidos os objetos preciosos que foram tirados do meu templo e levados para a Babilônia. É tudo mentira.
17 Paq tamàng wì haq. Patìh ca bùa Ba-bi-lôn beq, èh jah rìh. Gleq ma đòiq ca phôq cô loh ca wang wê?
17 Não lhes deem ouvidos. Submetam-se ao rei da Babilônia, e viverão. Por que provocar a destruição desta cidade inteira?
18 Tàng wì haq joq 'nàng mangai capoch bàu doi adroi da bàu Chuaq wa bàu Chuaq ŏi ti wì haq, thê wì haq waiq khàn xìn Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình beq, đòiq 'bài ranac ta hnem cùh waiq Chuaq ta hnem bùa Juđa wa ta phôq Jê-ru-sa-lem, claih ca 'ràng trùh Diac Ba-bi-lôn.
18 Se, de fato, eles são profetas e transmitem mensagens do S enhor , que orem ao S enhor dos Exércitos e supliquem que os objetos que restam no templo do S enhor , no palácio do rei e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia’.
19 'Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô ca bìac 'bài jrang, thùng càn, jènh haq, wa 'bài ranac ŏi xrong hlài ta phôq cô,
19 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos acerca das colunas à entrada do templo, do tanque de bronze chamado Mar, das bases móveis e de todos os outros objetos cerimoniais.
20 aih 'bài ngè ma Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, 'nhòq 'nhon lam, jò rùp Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, xam 'bài mangai gù craq Diac Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem, enh phôq Jê-ru-sa-lem 'nong ahlài ta Diac Ba-bi-lôn broq hapŏng;
20 Nabucodonosor, rei da Babilônia, os deixou aqui quando levou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, para o exílio na Babilônia com todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 Joq 'nàng, Chuaq Haq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô, aih 'bài ranac ŏi xrong hlài ta hnem Chuaq ta hnem bùa Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem:
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos objetos preciosos que restaram no templo e no palácio do rei de Judá:
22 ‘ 'Bài ngè aih 'bìq 'ràng cwa Ba-bi-lôn, wa đòiq ŏi ta aih trùh hì Au hmàih wì haq; jò aih Au 'ràng 'bài ngè aih hlài, đòiq hlài ti nòi cô,’ ” Chuaq anoi 'màng aih.
22 ‘Todos eles serão levados para a Babilônia e ali ficarão até que eu mande buscá-los’, diz o S enhor . ‘Então os trarei de volta a Jerusalém’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.