Jeremias 25
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Cô bàu anoi 'noh ca Jê-rê-mi wa dìq ca jàn Juđa, ta hanam ma pôn 'nhòng Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa da Juđa; ta hanam ma mòiq 'nhòng Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Diac Ba-bi-lôn.
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình anoi hlài bàu cô jang ngìa jàn Juđa wa dìq dŏng ca jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem:
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 Pàng hanam 13 'nhòng Jôsia, con calô Amon, bùa da Juđa, trùh manàiq khoi jah 23 hanam, bàu da Chuaq khoi anoi 'noh ca au. Pàng jò aih, au rìu xrŏih anoi hlài ca pì; mahaq pì ùh waq tamàng.
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 Chuaq khoi thê 'bài hapŏng Haq, aih 'bài mangai capoch thai Haq trùh ta pì hloi hloi, mahaq pì ùh waq tamàng, ùh halang don tamàng.
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 Wì aih doi: “Rìm ngai ta pì cađac dèh trong dù wa trong ùh troq beq, 'màng aih pì jah rìh ŏi ta taneh ma Chuaq khoi am ca pì wa boc yaq pì enh calah nèh trùh hloi hloi calah èh.
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 Paq tiaq trong 'bài can kiac đòiq patìh wa cùh waiq, paq yŏc bìac tì cla broq loh đòiq broq ca Au nòih, èh Au ùh hìaq broq raliang ca pì.”
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 Chuaq doi: “Mahaq pì ùh tamàng Au, yŏc dèh bìac tì pì broq ca Au nòih, 'mùt ca dađeh bìac ranàc.”
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 Taiq 'màng aih, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: “Taiq pì ùh tamàng bàu Au,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 Cô, Au thê dìq ca mangai nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa hapŏng Au, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, lam trùh ta'blêq ca gùng cô, ta'blêq ca jàn ta gùng cô, wa ca 'bài Diac ŏi dudan ca haq. Au jêh đac wì haq dìq dŏng, broq ca wì haq loh hidròt, ngè đòiq ca wì do lê, loh ca wang wê hloi hloi, Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 Au broq ta wì haq pi i ca bàu do wa bàu calêu lem bùi, pi i ca bàu con ŏng con mai neo, pi i ca bàu tagrùang da apao xai, wa pi i ca 'ngah đen.
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 Jàp ca gùng cô loh wìa nòi catù wa hamàih, 'bài Diac cô ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn 70 hanam.”
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Chuaq anoi 'noh: “Jò hi dìq ca 70 hanam aih, Au jah baxa bùa Ba-bi-lôn wa jàn haq, taiq nen ngang dù wì haq. Au jah baxa mangai Canđê wa broq ca haq loh ca nòi wang wê hloi hloi.
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 Au jah broq gêh bàu Au khoi capoch tajraq hlài ca gùng aih, aih bàu khoi achìh ta sech cô, aih bàu Jê-rê-mi khoi capoch adroi tajraq hlài ca rìm Diac jah trùh ca taneh gùng aih.
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Èh, jah i bàc Diac wa bùa càn yi dêh rùp mangai Canđê broq hapŏng. Au jah tabroq ca wì haq tìah troi bìac broq da wì haq, tiaq bìac tì wì haq broq loh.”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh ca au: “Yŏc doi chrŏng alac da can nòih xrông enh tì Au beq, wa am ca 'bài jàn ma Au thê ìh trùh ta wì haq ôq doi chrŏng aih.
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 Wì haq ôq, èh lam tawò tawùang, loh ca ranhùa, taiq chang gùm ma Au thê trùh ta'ne wì haq.”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 'Màng aih au yŏc doi chrŏng enh tì Chuaq wa broq ca rìm Diac ma Chuaq thê au trùh, ep dìq ca wì ôq doi chrŏng aih:
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 Am ca Jê-ru-sa-lem wa am ca 'bài phôq da Juđa, am ca 'bài bùa ca 'bài cwan haq, broq ca wì haq 'bìq raliang piang, bìac ramòt wa bìac jù lê, chìuq wì hanip trùh hì cô manàiq;
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 Am ca Pha-ra-ôn, bùa Diac Aicàp, am ca 'bài hapŏng haq, am ca 'bài cwan wa jàn haq;
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 am ca rìm jàn ma alôn, am ca rìm bùa gùng Uxò, am ca rìm bùa gùng Phi-li-tin: aih bùa da Ach-ca-lôn, da Gaxa, da Ecrôn, wa 'bài mangai ma ŏi xrong ŏi ta Achđôt;
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 am ca Êđôm, am ca Moap, am ca con caiq Amôn;
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 am ca 'bài bùa Tirò, am ca rìm bùa ŏi Siđôn, wa am ca rìm bùa ŏi ta 'bài pleo diac raxìq;
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 am ca Đêđan, am ca Têma, am ca Buxò, am ca 'bài mangai ma got xàc dudan dèh ca gàu;
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 am ca rìm bùa Aràp, am ca 'bài bùa da 'bài Diac ŏi pah 'bài jàn enh Diac 'noiq alôn ta đùng wang wê;
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 am ca rìm bùa da Ximri, am ca rìm bùa da Êlam, am ca rìm bùa da Mêđi;
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 am ca rìm bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh, ŏi haten loq ŏi hangai, am ca bùa cô am ca bùa tau; atìq hòm, am ca rìm Diac da crŏng taneh ŏi ta crŏng taneh. Bùa da Sêsac hadai ôq chrŏng aih atìq ca 'bài bùa tau.
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 “Ìh phai doi ca wì haq: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh: Ôq beq, bù beq, hac, tacro beq, paq yòng hòm, taiq nen chang gùm ma Au thê lam trùh ta pì!’
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 Tàng wì haq ùh waq yŏc doi chrŏng ta tì ìh đòiq ôq, ìh doi ca wì haq: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Pì ùh claih ca ep ôq!
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 Ngan cô, baxèm adroi dŏng Au ùc can ranàc ta phôq ma jah ràu xam hiniq Au, phàn pì èh, nui claih ca bìac baxa 'mòh? Ùh! pì ùh nui claih ca bìac baxa; ma jah 'màng aih Au thê chang gùm enh rìm jàn ta crŏng taneh lam trùh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng aih.’
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 “Manàiq ìh khòh yŏc rìm bàu cô capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca wì haq beq, wa doi:
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 Atêh tagrùang jàp crŏng taneh;
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 Chuaq anoi 'noh:
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 Hanang da 'bài mangai ma Chuaq jêh cachìt ta hì aih, bình ta crŏng taneh enh pah cô trùh pah tau; ùh i ca cabô ta-oih, ùh xom, ùh catùh, jah broq phàn ta crŏng taneh.
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 Ô 'bài mangai ban, hmoi rayoih beq, cachech bàu hràng beq!
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 Mangai ban ùh i nòi leq jah amot;
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 Mangai ban cachech bàu creo,
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 wa 'bài cadrong trìu catèm khoi 'bìq raliang ralàc
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 Haq tìah ca baco hlari loh khoi dèh enh nòi ŏi ma hlèp.
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.