Jeremias 25
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Cô bàu anoi 'noh ca Jê-rê-mi wa dìq ca jàn Juđa, ta hanam ma pôn 'nhòng Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa da Juđa; ta hanam ma mòiq 'nhòng Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Diac Ba-bi-lôn.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia),
2 Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình anoi hlài bàu cô jang ngìa jàn Juđa wa dìq dŏng ca jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem:
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 Pàng hanam 13 'nhòng Jôsia, con calô Amon, bùa da Juđa, trùh manàiq khoi jah 23 hanam, bàu da Chuaq khoi anoi 'noh ca au. Pàng jò aih, au rìu xrŏih anoi hlài ca pì; mahaq pì ùh waq tamàng.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia (que é o ano vinte e três), veio a mim a palavra do Senhor , e vo-la anunciei a vós, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 Chuaq khoi thê 'bài hapŏng Haq, aih 'bài mangai capoch thai Haq trùh ta pì hloi hloi, mahaq pì ùh waq tamàng, ùh halang don tamàng.
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando- os (mas vós não escutastes, nem inclinaste os ouvidos para ouvir),
5 Wì aih doi: “Rìm ngai ta pì cađac dèh trong dù wa trong ùh troq beq, 'màng aih pì jah rìh ŏi ta taneh ma Chuaq khoi am ca pì wa boc yaq pì enh calah nèh trùh hloi hloi calah èh.
5 dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, de século em século;
6 Paq tiaq trong 'bài can kiac đòiq patìh wa cùh waiq, paq yŏc bìac tì cla broq loh đòiq broq ca Au nòih, èh Au ùh hìaq broq raliang ca pì.”
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que vos não faça mal.
7 Chuaq doi: “Mahaq pì ùh tamàng Au, yŏc dèh bìac tì pì broq ca Au nòih, 'mùt ca dađeh bìac ranàc.”
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 Taiq 'màng aih, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: “Taiq pì ùh tamàng bàu Au,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 Cô, Au thê dìq ca mangai nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa hapŏng Au, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, lam trùh ta'blêq ca gùng cô, ta'blêq ca jàn ta gùng cô, wa ca 'bài Diac ŏi dudan ca haq. Au jêh đac wì haq dìq dŏng, broq ca wì haq loh hidròt, ngè đòiq ca wì do lê, loh ca wang wê hloi hloi, Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as gerações do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e pô-los-ei em espanto, e em assobio, e em perpétuos desertos.
10 Au broq ta wì haq pi i ca bàu do wa bàu calêu lem bùi, pi i ca bàu con ŏng con mai neo, pi i ca bàu tagrùang da apao xai, wa pi i ca 'ngah đen.
10 E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Jàp ca gùng cô loh wìa nòi catù wa hamàih, 'bài Diac cô ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn 70 hanam.”
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto, e estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 Chuaq anoi 'noh: “Jò hi dìq ca 70 hanam aih, Au jah baxa bùa Ba-bi-lôn wa jàn haq, taiq nen ngang dù wì haq. Au jah baxa mangai Canđê wa broq ca haq loh ca nòi wang wê hloi hloi.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei da Babilônia, e esta nação, diz o Senhor , castigando a sua iniquidade, e a da terra dos caldeus; farei deles um deserto perpétuo.
13 Au jah broq gêh bàu Au khoi capoch tajraq hlài ca gùng aih, aih bàu khoi achìh ta sech cô, aih bàu Jê-rê-mi khoi capoch adroi tajraq hlài ca rìm Diac jah trùh ca taneh gùng aih.
13 E trarei sobre esta terra todas as palavras que disse contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 Èh, jah i bàc Diac wa bùa càn yi dêh rùp mangai Canđê broq hapŏng. Au jah tabroq ca wì haq tìah troi bìac broq da wì haq, tiaq bìac tì wì haq broq loh.”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh ca au: “Yŏc doi chrŏng alac da can nòih xrông enh tì Au beq, wa am ca 'bài jàn ma Au thê ìh trùh ta wì haq ôq doi chrŏng aih.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Wì haq ôq, èh lam tawò tawùang, loh ca ranhùa, taiq chang gùm ma Au thê trùh ta'ne wì haq.”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 'Màng aih au yŏc doi chrŏng enh tì Chuaq wa broq ca rìm Diac ma Chuaq thê au trùh, ep dìq ca wì ôq doi chrŏng aih:
17 E tomei o copo da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Am ca Jê-ru-sa-lem wa am ca 'bài phôq da Juđa, am ca 'bài bùa ca 'bài cwan haq, broq ca wì haq 'bìq raliang piang, bìac ramòt wa bìac jù lê, chìuq wì hanip trùh hì cô manàiq;
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 Am ca Pha-ra-ôn, bùa Diac Aicàp, am ca 'bài hapŏng haq, am ca 'bài cwan wa jàn haq;
19 e a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 am ca rìm jàn ma alôn, am ca rìm bùa gùng Uxò, am ca rìm bùa gùng Phi-li-tin: aih bùa da Ach-ca-lôn, da Gaxa, da Ecrôn, wa 'bài mangai ma ŏi xrong ŏi ta Achđôt;
20 e a toda a mistura de gente, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao resto de Asdode;
21 am ca Êđôm, am ca Moap, am ca con caiq Amôn;
21 e a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 am ca 'bài bùa Tirò, am ca rìm bùa ŏi Siđôn, wa am ca rìm bùa ŏi ta 'bài pleo diac raxìq;
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas dalém do mar;
23 am ca Đêđan, am ca Têma, am ca Buxò, am ca 'bài mangai ma got xàc dudan dèh ca gàu;
23 e a Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 am ca rìm bùa Aràp, am ca 'bài bùa da 'bài Diac ŏi pah 'bài jàn enh Diac 'noiq alôn ta đùng wang wê;
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do misturado povo que habita no deserto;
25 am ca rìm bùa da Ximri, am ca rìm bùa da Êlam, am ca rìm bùa da Mêđi;
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 am ca rìm bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh, ŏi haten loq ŏi hangai, am ca bùa cô am ca bùa tau; atìq hòm, am ca rìm Diac da crŏng taneh ŏi ta crŏng taneh. Bùa da Sêsac hadai ôq chrŏng aih atìq ca 'bài bùa tau.
26 e a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um com outro, e a todos os reinos da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “Ìh phai doi ca wì haq: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh: Ôq beq, bù beq, hac, tacro beq, paq yòng hòm, taiq nen chang gùm ma Au thê lam trùh ta pì!’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Tàng wì haq ùh waq yŏc doi chrŏng ta tì ìh đòiq ôq, ìh doi ca wì haq: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Pì ùh claih ca ep ôq!
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
29 Ngan cô, baxèm adroi dŏng Au ùc can ranàc ta phôq ma jah ràu xam hiniq Au, phàn pì èh, nui claih ca bìac baxa 'mòh? Ùh! pì ùh nui claih ca bìac baxa; ma jah 'màng aih Au thê chang gùm enh rìm jàn ta crŏng taneh lam trùh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng aih.’
29 Porque, eis que, na cidade que se chama pelo meu nome, começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “Manàiq ìh khòh yŏc rìm bàu cô capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca wì haq beq, wa doi:
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor , desde o alto, bramirá e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 Atêh tagrùang jàp crŏng taneh;
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor .
32 Chuaq anoi 'noh:
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal sai de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 Hanang da 'bài mangai ma Chuaq jêh cachìt ta hì aih, bình ta crŏng taneh enh pah cô trùh pah tau; ùh i ca cabô ta-oih, ùh xom, ùh catùh, jah broq phàn ta crŏng taneh.
33 E serão os mortos do Senhor , naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
34 Ô 'bài mangai ban, hmoi rayoih beq, cachech bàu hràng beq!
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
35 Mangai ban ùh i nòi leq jah amot;
35 E não haverá fuga para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 Mangai ban cachech bàu creo,
36 Voz de grito dos pastores, e uivo dos principais do rebanho! Porque o Senhor destruiu o pasto deles.
37 wa 'bài cadrong trìu catèm khoi 'bìq raliang ralàc
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas por causa do furor da ira do Senhor .
38 Haq tìah ca baco hlari loh khoi dèh enh nòi ŏi ma hlèp.
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.