Jeremias 25

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cô bàu anoi 'noh ca Jê-rê-mi wa dìq ca jàn Juđa, ta hanam ma pôn 'nhòng Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa da Juđa; ta hanam ma mòiq 'nhòng Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Diac Ba-bi-lôn.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình anoi hlài bàu cô jang ngìa jàn Juđa wa dìq dŏng ca jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 Pàng hanam 13 'nhòng Jôsia, con calô Amon, bùa da Juđa, trùh manàiq khoi jah 23 hanam, bàu da Chuaq khoi anoi 'noh ca au. Pàng jò aih, au rìu xrŏih anoi hlài ca pì; mahaq pì ùh waq tamàng.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 Chuaq khoi thê 'bài hapŏng Haq, aih 'bài mangai capoch thai Haq trùh ta pì hloi hloi, mahaq pì ùh waq tamàng, ùh halang don tamàng.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Wì aih doi: “Rìm ngai ta pì cađac dèh trong dù wa trong ùh troq beq, 'màng aih pì jah rìh ŏi ta taneh ma Chuaq khoi am ca pì wa boc yaq pì enh calah nèh trùh hloi hloi calah èh.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Paq tiaq trong 'bài can kiac đòiq patìh wa cùh waiq, paq yŏc bìac tì cla broq loh đòiq broq ca Au nòih, èh Au ùh hìaq broq raliang ca pì.”
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Chuaq doi: “Mahaq pì ùh tamàng Au, yŏc dèh bìac tì pì broq ca Au nòih, 'mùt ca dađeh bìac ranàc.”
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Taiq 'màng aih, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: “Taiq pì ùh tamàng bàu Au,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 Cô, Au thê dìq ca mangai nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa hapŏng Au, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, lam trùh ta'blêq ca gùng cô, ta'blêq ca jàn ta gùng cô, wa ca 'bài Diac ŏi dudan ca haq. Au jêh đac wì haq dìq dŏng, broq ca wì haq loh hidròt, ngè đòiq ca wì do lê, loh ca wang wê hloi hloi, Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Au broq ta wì haq pi i ca bàu do wa bàu calêu lem bùi, pi i ca bàu con ŏng con mai neo, pi i ca bàu tagrùang da apao xai, wa pi i ca 'ngah đen.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Jàp ca gùng cô loh wìa nòi catù wa hamàih, 'bài Diac cô ep patìh ca bùa Ba-bi-lôn 70 hanam.”
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 Chuaq anoi 'noh: “Jò hi dìq ca 70 hanam aih, Au jah baxa bùa Ba-bi-lôn wa jàn haq, taiq nen ngang dù wì haq. Au jah baxa mangai Canđê wa broq ca haq loh ca nòi wang wê hloi hloi.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Au jah broq gêh bàu Au khoi capoch tajraq hlài ca gùng aih, aih bàu khoi achìh ta sech cô, aih bàu Jê-rê-mi khoi capoch adroi tajraq hlài ca rìm Diac jah trùh ca taneh gùng aih.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Èh, jah i bàc Diac wa bùa càn yi dêh rùp mangai Canđê broq hapŏng. Au jah tabroq ca wì haq tìah troi bìac broq da wì haq, tiaq bìac tì wì haq broq loh.”
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh ca au: “Yŏc doi chrŏng alac da can nòih xrông enh tì Au beq, wa am ca 'bài jàn ma Au thê ìh trùh ta wì haq ôq doi chrŏng aih.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Wì haq ôq, èh lam tawò tawùang, loh ca ranhùa, taiq chang gùm ma Au thê trùh ta'ne wì haq.”
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 'Màng aih au yŏc doi chrŏng enh tì Chuaq wa broq ca rìm Diac ma Chuaq thê au trùh, ep dìq ca wì ôq doi chrŏng aih:
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Am ca Jê-ru-sa-lem wa am ca 'bài phôq da Juđa, am ca 'bài bùa ca 'bài cwan haq, broq ca wì haq 'bìq raliang piang, bìac ramòt wa bìac jù lê, chìuq wì hanip trùh hì cô manàiq;
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 Am ca Pha-ra-ôn, bùa Diac Aicàp, am ca 'bài hapŏng haq, am ca 'bài cwan wa jàn haq;
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 am ca rìm jàn ma alôn, am ca rìm bùa gùng Uxò, am ca rìm bùa gùng Phi-li-tin: aih bùa da Ach-ca-lôn, da Gaxa, da Ecrôn, wa 'bài mangai ma ŏi xrong ŏi ta Achđôt;
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 am ca Êđôm, am ca Moap, am ca con caiq Amôn;
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 am ca 'bài bùa Tirò, am ca rìm bùa ŏi Siđôn, wa am ca rìm bùa ŏi ta 'bài pleo diac raxìq;
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 am ca Đêđan, am ca Têma, am ca Buxò, am ca 'bài mangai ma got xàc dudan dèh ca gàu;
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 am ca rìm bùa Aràp, am ca 'bài bùa da 'bài Diac ŏi pah 'bài jàn enh Diac 'noiq alôn ta đùng wang wê;
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 am ca rìm bùa da Ximri, am ca rìm bùa da Êlam, am ca rìm bùa da Mêđi;
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 am ca rìm bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh, ŏi haten loq ŏi hangai, am ca bùa cô am ca bùa tau; atìq hòm, am ca rìm Diac da crŏng taneh ŏi ta crŏng taneh. Bùa da Sêsac hadai ôq chrŏng aih atìq ca 'bài bùa tau.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 “Ìh phai doi ca wì haq: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh: Ôq beq, bù beq, hac, tacro beq, paq yòng hòm, taiq nen chang gùm ma Au thê lam trùh ta pì!’
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 Tàng wì haq ùh waq yŏc doi chrŏng ta tì ìh đòiq ôq, ìh doi ca wì haq: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Pì ùh claih ca ep ôq!
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Ngan cô, baxèm adroi dŏng Au ùc can ranàc ta phôq ma jah ràu xam hiniq Au, phàn pì èh, nui claih ca bìac baxa 'mòh? Ùh! pì ùh nui claih ca bìac baxa; ma jah 'màng aih Au thê chang gùm enh rìm jàn ta crŏng taneh lam trùh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng aih.’
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 “Manàiq ìh khòh yŏc rìm bàu cô capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca wì haq beq, wa doi:
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 Atêh tagrùang jàp crŏng taneh;
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 Chuaq anoi 'noh:
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 Hanang da 'bài mangai ma Chuaq jêh cachìt ta hì aih, bình ta crŏng taneh enh pah cô trùh pah tau; ùh i ca cabô ta-oih, ùh xom, ùh catùh, jah broq phàn ta crŏng taneh.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Ô 'bài mangai ban, hmoi rayoih beq, cachech bàu hràng beq!
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 Mangai ban ùh i nòi leq jah amot;
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 Mangai ban cachech bàu creo,
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 wa 'bài cadrong trìu catèm khoi 'bìq raliang ralàc
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Haq tìah ca baco hlari loh khoi dèh enh nòi ŏi ma hlèp.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.