Jeremias 20

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pasua, con calô da pajàu Imê, haq broq mangai wèq mangai wèq hnem cùh waiq da Boc Plình, tàng Jê-rê-mi anoi bàu aih,
1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do S enhor , ouviu o que Jeremias profetizava.
2 Pasua tong Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình xam long, clang jènh haq ti nòi 'mang ngo enh 'nhèq da Bên-ja-min, ta hnem cùh waiq Chuaq.
2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do S enhor .
3 Hì atìq, jò Pasua dŏih long clang jènh Jê-rê-mi, Jê-rê-mi doi ca haq: “Chuaq ùh creo ìh Pasua hòm, mahaq creo ìh: Mago Mit-sa-bip.
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: “Pasur, o S enhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’.
4 Ma jah 'màng aih bàu Chuaq doi: ‘Cô Au jah broq ca ìh wìa bìac ramòt ca dađeh wa dìq ca bua ìh. Wì haq jah cachìt ca chang gùm enh ngìa ca ìh. Au am dìq ca jàn Juđa ca bùa Ba-bi-lôn, bùa cô jah 'nong wì lam trùh ta Ba-bi-lôn đòiq broq hapŏng, wa jêh đac wì haq xam chang gùm.
4 Pois assim diz o S enhor : ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada.
5 Au hadai am dìq cùng hang phôq cô wa rìm bìac ma wì haq broq loh, xam hang canaq 'bac da wì haq mùt ta tì wì ma ta'blêq ca wì haq, rìm ngè bìac aih wì haq jah yŏc jò tajêh wa 'ràng hlài ta Ba-bi-lôn.
5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia.
6 Ô! Pasua, cla ìh wa hnem ìh cô èh dìq 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac lam broq hapŏng. Ìh trùh Ba-bi-lôn cachìt wa catùh ta aih, ìh wa dìq ca bua ìh mangai khoi anoi 'noh bàu amòng patìah capoch thai Boc Plình.’ ”
6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’”.
7 Ô Chuaq, Ìh khoi padô alùan au,
7 Ó S enhor , tu me constrangeste, e eu me deixei constranger. És mais forte que eu e prevaleceste. Agora, sou motivo de zombaria todos os dias; todos riem de mim.
8 Ma jah 'màng aih rìm yàng au anoi 'noh,
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S me transformaram em alvo constante de piadas.
9 Mahaq tàng au doi: “Au pi anoi 'noh bàu Chuaq
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o S enhor , nem falarei em seu nome, sua palavra arde como fogo em meu coração; é como fogo em meus ossos. Estou cansado de tentar contê-la; é impossível!
10 Au khoi tàng bàc ngai anoi trùh au, wì doi:
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito; me chamam de “Homem que Vive em Terror” e me ameaçam: “Se disser alguma coisa, o denunciaremos”. Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam e esperam que eu cometa algum erro fatal. Dizem: “Ele cairá em sua própria armadilha; então nos vingaremos dele”.
11 Mahaq i Chuaq ŏi ti au Haq 'màng ca mangai lình dêh tanuq,
11 O S enhor , porém, está ao meu lado como poderoso guerreiro. Diante dele meus perseguidores tropeçarão; não conseguirão me derrotar. Fracassarão e serão totalmente humilhados; sua desonra jamais será esquecida.
12 Mahaq, Chuaq ma wèq dìq ca bình plình,
12 Ó S enhor dos Exércitos, tu provas o justo e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 Calêu bàu bùi ca Chuaq beq!
13 Cantem ao S enhor ! Louvem o S Pois ele salva o pobre e necessitado da mão de seus opressores.
14 Đang ca waiq hanip hì khoi xa-ông ca au!
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Đang ca waiq hanip mangai
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”.
16 Mahaq đòiq mangai aih hadai bu dàng phôq
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas que o S Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 Ma jah 'màng aih haq khoi ùh jêh đac au adroi dèh miq xa-ông ca au,
17 pois não me matou quando nasci. Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 Gleq au phai loh enh cliac miq au
18 Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.