Jeremias 20
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Pasua, con calô da pajàu Imê, haq broq mangai wèq mangai wèq hnem cùh waiq da Boc Plình, tàng Jê-rê-mi anoi bàu aih,
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 Pasua tong Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình xam long, clang jènh haq ti nòi 'mang ngo enh 'nhèq da Bên-ja-min, ta hnem cùh waiq Chuaq.
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 Hì atìq, jò Pasua dŏih long clang jènh Jê-rê-mi, Jê-rê-mi doi ca haq: “Chuaq ùh creo ìh Pasua hòm, mahaq creo ìh: Mago Mit-sa-bip.
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 Ma jah 'màng aih bàu Chuaq doi: ‘Cô Au jah broq ca ìh wìa bìac ramòt ca dađeh wa dìq ca bua ìh. Wì haq jah cachìt ca chang gùm enh ngìa ca ìh. Au am dìq ca jàn Juđa ca bùa Ba-bi-lôn, bùa cô jah 'nong wì lam trùh ta Ba-bi-lôn đòiq broq hapŏng, wa jêh đac wì haq xam chang gùm.
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 Au hadai am dìq cùng hang phôq cô wa rìm bìac ma wì haq broq loh, xam hang canaq 'bac da wì haq mùt ta tì wì ma ta'blêq ca wì haq, rìm ngè bìac aih wì haq jah yŏc jò tajêh wa 'ràng hlài ta Ba-bi-lôn.
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 Ô! Pasua, cla ìh wa hnem ìh cô èh dìq 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac lam broq hapŏng. Ìh trùh Ba-bi-lôn cachìt wa catùh ta aih, ìh wa dìq ca bua ìh mangai khoi anoi 'noh bàu amòng patìah capoch thai Boc Plình.’ ”
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Ô Chuaq, Ìh khoi padô alùan au,
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 Ma jah 'màng aih rìm yàng au anoi 'noh,
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 Mahaq tàng au doi: “Au pi anoi 'noh bàu Chuaq
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 Au khoi tàng bàc ngai anoi trùh au, wì doi:
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 Mahaq i Chuaq ŏi ti au Haq 'màng ca mangai lình dêh tanuq,
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 Mahaq, Chuaq ma wèq dìq ca bình plình,
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 Calêu bàu bùi ca Chuaq beq!
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 Đang ca waiq hanip hì khoi xa-ông ca au!
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Đang ca waiq hanip mangai
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 Mahaq đòiq mangai aih hadai bu dàng phôq
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 Ma jah 'màng aih haq khoi ùh jêh đac au adroi dèh miq xa-ông ca au,
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 Gleq au phai loh enh cliac miq au
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.