Jeremias 20

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pasua, con calô da pajàu Imê, haq broq mangai wèq mangai wèq hnem cùh waiq da Boc Plình, tàng Jê-rê-mi anoi bàu aih,
1 E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias, que profetizava estas coisas.
2 Pasua tong Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình xam long, clang jènh haq ti nòi 'mang ngo enh 'nhèq da Bên-ja-min, ta hnem cùh waiq Chuaq.
2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, a qual está na Casa do Senhor .
3 Hì atìq, jò Pasua dŏih long clang jènh Jê-rê-mi, Jê-rê-mi doi ca haq: “Chuaq ùh creo ìh Pasua hòm, mahaq creo ìh: Mago Mit-sa-bip.
3 E sucedeu que, no dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então, disse-lhe Jeremias: O Senhor não chama o teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 Ma jah 'màng aih bàu Chuaq doi: ‘Cô Au jah broq ca ìh wìa bìac ramòt ca dađeh wa dìq ca bua ìh. Wì haq jah cachìt ca chang gùm enh ngìa ca ìh. Au am dìq ca jàn Juđa ca bùa Ba-bi-lôn, bùa cô jah 'nong wì lam trùh ta Ba-bi-lôn đòiq broq hapŏng, wa jêh đac wì haq xam chang gùm.
4 Porque assim diz o Senhor : Eis que farei de ti um terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei na mão do rei de Babilônia; ele os levará presos a Babilônia e feri-los-á à espada.
5 Au hadai am dìq cùng hang phôq cô wa rìm bìac ma wì haq broq loh, xam hang canaq 'bac da wì haq mùt ta tì wì ma ta'blêq ca wì haq, rìm ngè bìac aih wì haq jah yŏc jò tajêh wa 'ràng hlài ta Ba-bi-lôn.
5 Também darei toda a fazenda desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, os quais saqueá-los-ão, tomá-los-ão e levá-los-ão a Babilônia.
6 Ô! Pasua, cla ìh wa hnem ìh cô èh dìq 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac lam broq hapŏng. Ìh trùh Ba-bi-lôn cachìt wa catùh ta aih, ìh wa dìq ca bua ìh mangai khoi anoi 'noh bàu amòng patìah capoch thai Boc Plình.’ ”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e irás a Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Ô Chuaq, Ìh khoi padô alùan au,
7 Iludiste-me, ó Senhor , e iludido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Ma jah 'màng aih rìm yàng au anoi 'noh,
8 Porque, desde que falo, grito e clamo: Violência e destruição! Porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim e um ludíbrio todo o dia.
9 Mahaq tàng au doi: “Au pi anoi 'noh bàu Chuaq
9 Então, disse eu: Não me lembrarei dele e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer e não posso.
10 Au khoi tàng bàc ngai anoi trùh au, wì doi:
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror de todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Mahaq i Chuaq ŏi ti au Haq 'màng ca mangai lình dêh tanuq,
11 Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; ficarão mui confundidos; como não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua, que nunca se esquecerá.
12 Mahaq, Chuaq ma wèq dìq ca bình plình,
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês os pensamentos e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles, pois te descobri a minha causa.
13 Calêu bàu bùi ca Chuaq beq!
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Đang ca waiq hanip hì khoi xa-ông ca au!
14 Maldito o dia em que nasci; o dia em que minha mãe me deu à luz não seja bendito.
15 Đang ca waiq hanip mangai
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
16 Mahaq đòiq mangai aih hadai bu dàng phôq
16 E seja esse homem como as cidades que o Senhor destruiu sem que se arrependesse; e ouça ele clamor pela manhã e, ao tempo do meio-dia, um alarido.
17 Ma jah 'màng aih haq khoi ùh jêh đac au adroi dèh miq xa-ông ca au,
17 Por que não me matou desde a madre? Ou minha mãe não foi minha sepultura? Ou não ficou grávida perpetuamente?
18 Gleq au phai loh enh cliac miq au
18 Por que saí da madre para ver trabalho e tristeza e para que se consumam os meus dias na confusão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.