Jeremias 18

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cô bàu Chuaq trùh ca Jê-rê-mi, doi:
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Yòng beq, loh ta hnem mangai thòq broq abôq, ta aih Au jah doi ca ìh loq bàu Au.”
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Tajòi 'mòi au lam trùh nòi hnem mangai thòq broq abôq; haq 'nang yòng broq jang maiq daxài.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 Mahaq abôq taneh thòq aih 'nang broq khoi troq padah, èh thòq aih broq hlài ma 'noiq lem tiaq manoh enh da haq.
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Wop jò aih bàu Chuaq doi ca au:
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 “Ô mangai hnem Is-ra-ên, Au ùh jah broq ca pì tìah ca mangai thòq taneh khoi broq ca taneh cô 'mòh?” Chuaq doi: “Cô taneh ta tì mangai thòq broq abôq 'màng leq, pì ŏi ta tì Au hadai 'màng aih!
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Jò au padon bùch đac, raliang đac, jêh đac, mòiq gùng loq mòiq Taneh Diac leq aih,
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 mahaq tàng Taneh Diac Au ma padon jêh đac aih loq cađac dèh manoh broq tôiq, èh Au ùh đòiq bìac 'mèq ranàc trùh ta wì haq hòm.
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 Èh hòm, Au padon broq loq pìt hlài mòiq Taneh Diac leq aih,
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 mahaq tàng Taneh Diac aih broq bìac dù enh ngìa ca Au, ùh broq tiaq bàu Au, èh Au jah tawìh manoh ùh hnhu am xôq ramŏt ca wì haq hòm.
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 “ 'Màng aih, manàiq cô ìh doi ca mangai Juđa wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem: ‘Chuaq doi 'màng cô: Au đang padon bìac ranàc trùh ca pì, đòiq tajraq ca pì. Rìm ngai ŏi ta pì cađac dèh manoh broq tôiq, trong wa bìac broq ngang dù beq.’
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Mahaq wì haq doi: ‘Đòiq da nhèn 'màng aih raq. Nhèn broq tiaq dèh manoh enh, rìm ngai broq tiaq dèh manoh cadoq cadang.’ ”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 Taiq 'màng aih Chuaq doi:
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Bôi wang Liban i jò leq xŏt dìq ca twiac,
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 Mahaq jàn Au hèt ca Au;
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Wì khoi broq dèh ca Taneh Diac loh ca wang wê,
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Tìah ca cayeo pah mat mahì loh hlôi dêh,
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Èh wì doi: “Beq bèn pađim ca dabau tajraq hlài ca Jê-rê-mi. Joq bàu ranenh ùh hìaq 'bìq hnhung khoi ca mangai pajàu, wa xôq ŏi i mangai ragài đòiq tah bàu ca nhèn; xôq ŏi i bàu da mangai capoch thai Boc Plình am ca nhèn! Nhèn phai kìan haq xam bàu amòng, èh nhèn hadai ùh nhàn cleq bàu capoch da haq.”
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 Waiq Chuaq, xìn Ìh hèm trùh ca au,
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Khòh broq bìac dù đòiq ca'naih hlài bìac lem da au 'mòh?
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 Taiq 'màng aih, xìn Ìh am pangot hrah trùh ca con xau wì haq,
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Waiq thê bàu brêu loh enh hnem wì haq,
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Mahaq Chuaq ôi,
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.