Jeremias 16

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bàu Chuaq trùh ca au hòm:
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 “Ìh ùh jah yŏc mai; ùh jah xa-ông con cadrì loq con calô ŏi ta gùng cô.”
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 Ma jah 'màng aih bàu Chuaq i doi bìac con cadrì wa con calô ma khoi xa-ông ta gùng cô, wa bìac miq wì haq ma khoi xa-ông loh wì haq, wa ca baq ma broq loh wì haq ta gùng taneh cô, 'màng cô:
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 “Wì haq 'bìq cachìt ca jìq blôh, ùh i ca mangai crò hmoi, hadai ùh i ca mangai catùh; wì haq jah wìa phàn ta gùng cô. Wì haq cachìt ca chang gùm wa pangot hrah. Hanang wì haq jah broq hanùm ca chìm plình wa ngè rôm.”
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 Chuaq doi 'màng cô: “Ìh ùh jah mùt hnem i mangai cachìt; ùh jah crò hmoi, hadai ùh jah trùh đòiq alòng manoh mango da wì haq, ma jah 'màng aih Au khoi dèch đac can catèm khoi ca wì haq, can loq waq wa can loq xa-ŏch da Au enh jàn cô.” Chuaq doi 'màng aih.
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 “Mangai broq càn wa mangai ùh nèn dìq cachìt dŏng, ùh i ca mangai catùh, ùh i ca mangai ta-oih, hadai ùh i ca mangai leq xah dađeh loq got xàc taiq wì haq.
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 Ùh i ca mangai am 'benh loq alòng hadròng mangai ma cachìt. Hadai ùh i mangai hatùang đòiq alòng wì haq taiq miq baq wì khoi cachìt.
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 “Ìh hadai ùh jah mùt hnem nòi i hiniang đòiq ha'ngui ôq caq pajùm ti wì haq.”
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, aih Boc Plình da jàn Is-ra-ên, i doi 'màng cô: “Au jah broq ca bàu do ta gùng cô loh ca hatenh wa bàu broq bùi da ŏng mai neo jò ban ŏng mai ta 'nhòng pì hadai pi i.
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 “Jò ìh anoi bìac aih ca jàn cô, wì haq jah bòch ìh: ‘Gleq Chuaq ma padon pa'noh bìac xa nan dìq jaq ramòt cô ca nhèn? Nhèn khoi broq tôiq cleq ca ranenh loq nhèn khoi i lôi cleq ca Chuaq, Boc Plình da nhèn?’
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 Èh ìh phai doi ca wì haq: Bàu Chuaq doi: ‘Taiq boc yaq pì khoi cađac Au lam tiaq 'bài can kiac, khoi patìh bìac wa cùh waiq 'bài can kiac aih. Wì haq khoi cađac Au, ùh wèq tiaq ranenh Au.
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 Mahaq pì 'mèq ji hnao ca boc yaq pì hòm ma jah 'màng aih pì mangai leq hadai rìh tiaq dèh manoh cadoq wa ngang dù, ùh tamàng bàu Au.
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 Taiq 'màng aih Au hnan pì loh khoi ca gùng cô, mùt ta mòiq gùng pì wa boc yaq pì ùh lah canao loq. Ta aih pì jah cùh waiq 'bài can kiac da pì xèq ca hì mang, ma jah 'màng aih Au pi xa-ŏch ca pì hòm.’ ”
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 Chuaq doi: “Jah i mòiq hì pi i ca mangai leq doi 'màng cô hòm: Joq troi Chuaq ma rìh yôt, Haq ma khoi 'nong jàn Is-ra-ên loh enh Aicàp,
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 mahaq troi Chuaq ma rìh yôt, Haq ma khoi 'nong jàn Is-ra-ên loh enh Diac pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa loh khoi enh dìq ca Diac ma Haq khoi thê wì lam, ma jah 'màng aih Au jah ahlài wì haq ta taneh Au khoi am ca boc yaq wì haq.”
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 Chuaq doi: “Cô èh Au thê bàc ngai mangai ranang ca trùh, khoi ca aih Au hadai thê bàc ngai, mangai axan trùh, èh wì jah axan hnan đac wì loh khoi enh rìm wang, rìm go wa rìm hadrêp hmu,
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 ma jah 'màng aih Au hloi hloi ngan bìac broq da wì haq. Wì haq ùh jah cadoc ca Au. Bìac ngang dù wì haq hadai ùh jah cadoc ca Au.
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Au jah ca'naih hlài baiq yàng bìac ngang dù wa bìac tôiq lôi wì haq khoi broq, ma jah 'màng aih taiq wì khoi broq amùa ca taneh Au xam hanang ngè tadreo ca kiac ma dìq jaq ramòt da wì haq, broq ca xôxech da Au bình halùih ca dua 'mù 'mèq 'mac.”
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 Chuaq ôi Ìh joq padren wa nòi hanình da au;
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 Con mangai jah broq loh ca dađeh 'bài can kiac đòiq cùh waiq 'mòh?
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 “Taiq 'màng aih Au jah am wì haq loq;
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.