Jó 6

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Tàng bìac mango au jah đòiq enh 'nhèq ca maiq càng
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Ùac aiq haq trap yi hnao ca braih ta diac raxìq;
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 'Bài rang panenh da Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng penh troq au;
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Lùa brì leq ma brêu jò haq ŏi ta 'ne đùng nhat xenh,
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Dahwèq caq xêp gleq ùh tah boh?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Dahwèq caq aih loh 'mèq 'mac ca au,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Ngèh enh bàu waiq xìn da au jah i joq 'nàng;
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Ngèh enh Boc Plình lem manoh bahech đac au,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 'Nhac ca au 'bìq jìq xa,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “Au ùh i padren đòiq nui gòm trùh jò lùch;
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Padren au, aih padren hmu 'mòh?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Cla au ùh i ca trong jah dèch dađeh,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Mangai hŏnh manoh nhet ca bua xa-ŏch ca haq,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Oh daq au 'nùt au tìah ca hŏc diac khoi xŏt,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Diac loh ca blùc taiq diac hmu,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Diac neo i mahaq khoi loh ca croh;
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Calùh mangai lam cwa; wì lam pajang mùt đòiq yŏc diac,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Calùh mangai lam enh Têma chaq diac nòi haq;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Mahaq wì loh ca camaih taiq wì ngèh hnoq diac;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Hì cô manàiq pì hadai ùh loh cleq;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Au ma lah xìn pì am ca au bìac cleq,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Loq: Xìn pì dŏih au claih enh tì mangai ma loq git ca au,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Xìn pì hnài au, au àt hatenh;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Bàu capoch patô broq jìq manoh!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Pì enh trech bàu capoch da au 'mòh?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Pì pàih panàih axong 'bài mangai lac,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “Manàiq cô pì ngan jang ta au beq;
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Manàiq cô apaq broq bìac ùh ta-atoq;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Rapet au capoch 'noh bàu 'nùt 'mòh?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.