Jó 6
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Tàng bìac mango au jah đòiq enh 'nhèq ca maiq càng
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Ùac aiq haq trap yi hnao ca braih ta diac raxìq;
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 'Bài rang panenh da Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng penh troq au;
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Lùa brì leq ma brêu jò haq ŏi ta 'ne đùng nhat xenh,
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Dahwèq caq xêp gleq ùh tah boh?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Dahwèq caq aih loh 'mèq 'mac ca au,
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “Ngèh enh bàu waiq xìn da au jah i joq 'nàng;
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Ngèh enh Boc Plình lem manoh bahech đac au,
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 'Nhac ca au 'bìq jìq xa,
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 “Au ùh i padren đòiq nui gòm trùh jò lùch;
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Padren au, aih padren hmu 'mòh?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Cla au ùh i ca trong jah dèch dađeh,
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “Mangai hŏnh manoh nhet ca bua xa-ŏch ca haq,
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Oh daq au 'nùt au tìah ca hŏc diac khoi xŏt,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Diac loh ca blùc taiq diac hmu,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Diac neo i mahaq khoi loh ca croh;
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Calùh mangai lam cwa; wì lam pajang mùt đòiq yŏc diac,
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Calùh mangai lam enh Têma chaq diac nòi haq;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Mahaq wì loh ca camaih taiq wì ngèh hnoq diac;
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Hì cô manàiq pì hadai ùh loh cleq;
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Au ma lah xìn pì am ca au bìac cleq,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Loq: Xìn pì dŏih au claih enh tì mangai ma loq git ca au,
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “Xìn pì hnài au, au àt hatenh;
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Bàu capoch patô broq jìq manoh!
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Pì enh trech bàu capoch da au 'mòh?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Pì pàih panàih axong 'bài mangai lac,
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 “Manàiq cô pì ngan jang ta au beq;
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Manàiq cô apaq broq bìac ùh ta-atoq;
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Rapet au capoch 'noh bàu 'nùt 'mòh?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.