João 19
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Hi khoi, Philat thê wì 'nong Chuaq Jêxu lam wa blai Haq.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Wì mangai lình broq cadoh xam hila pacôi ca Haq ti gàu, am ca Haq caxùnh eo ma gòh drinh.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Wì trùh ti Haq capoch lê, doi: “Waiq Bùa mangai Yothaiq.” Khoi ca aih wì tep hadrò Haq.Philat thê wì 'nong Chuaq Jêxu lam wa blai Haq|alt="Pilat orders to punish Jesus" src="WA03923b.tif" size="col" copy="UBS (Wade)" ref="Jon 19:1"
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Khoi èh, Philat loh enh gùng mòiq yàng hòm, doi ca wì: “Ngan cô, au 'ràng Haq loh enh ngìa ca pì, waq ca pì loq au chaq ùh hnoq tôiq lôi cleq ŏi ti Haq.”
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Chuaq Jêxu cadiang loh; gàu côi cadoh broq xam hila; chac Haq caxùnh eo ma gòh drinh. Philat doi ca wì: “Ngan Mangai cô!”
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Jò wì pajàu càn wa 'bài mangai rap hnoq Haq, wì creo bàu dêh: “Tiang đình Haq ta long pagat beq! Tiang đình Haq ta long pagat beq!”
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Mangai Yothaiq tèu: “Nhèn i ranenh, tiaq ranenh cô Haq phai cachìt taiq Haq doi, Haq Con Calô Boc Plình.”
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Jò Philat tàng bàu cô, haq yi yùq crè tam hòm.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Haq mùt hlài ta Adùq Hadrah, bòch Chuaq Jêxu: “Ìh trùh enh leq?” Mahaq Chuaq Jêxu ùh tèu haq.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Philat bòch hòm: “Gleq Ìh ùh doi ca au bàu cleq? Ìh ùh 'nì au i cwìang ca'naih Ìh wa i cwìang tiang đình Ìh 'mòh?”
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Chuaq Jêxu padreo hlài bàu: “Ìh toq i cwìang enh 'nhèq ca Au tàng Boc Plình am ca ìh cwìang aih. 'Màng aih, mangai ma khoi 'ràng Au am ca ìh, haq aih i tôiq yi càn.”
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Enh jò aih, Philat chaq trong đòiq ca'naih Haq, mahaq wì mangai Yothaiq creo bàu dêh doi: “Tàng ìh ca'naih Mangai cô, ìh ùh xài bua da Sêsa. Mangai leq ma doi dađeh broq bùa, èh mangai aih enh ta'blêq ca Sêsa.”
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Jò Philat tàng bàu cô, haq 'ràng Chuaq Jêxu loh enh gùng. Haq ha'ngui ta gèq hadrah wì creo, Nòi Xap Hmu, bàu Yothaiq doi, Ga-ba-tha.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Manàiq Hì Padon Caq Lè Lam Cwa trùh ten 12 jò.
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Mahaq wì creo bàu dêh doi: “Jêh cađac Haq! Jêh cađac Haq! Tiang đình Haq ta long pagat.”
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Khoi èh, haq am ca wì Chuaq Jêxu waq ca wì tiang đình Haq.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Haq xùi dèh long pagat trùh ta nòi Cadôh, bàu Yothaiq doi, Gô-gô-tha.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Wì tiang đình Haq ti aih. I baiq ngai ma 'noiq hòm hadai 'bìq tiang đình troi Haq, mòiq ngai mòiq apah, Chuaq Jêxu ŏi ta'ne.Haq xùi dèh long pagat…|alt="Jesus caries his cross" src="IB04164bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="Jon 19:17"
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Philat thê wì broq mòiq capiac long ban atua nòi long pagat Haq. Ta long ban aih, achìh 'màng cô: Chuaq Jêxu Mangai Na-xa-ret, Haq Bùa Mangai Yothaiq.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 I bàc Ngai Yothaiq jah đŏc bàu cô, ma jah 'màng aih nòi ma wì tiang đình Chuaq Jêxu haten ca phôq. Khoi achìh chù cô xam bàu Yothaiq, bàu Rôma, bàu Hilap.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Wì pajàu càn Yothaiq doi ca Philat: “Apaq achìh: ‘Bùa Diac Yothaiq,’ mahaq phai achìh: Haq doi: Au broq Bùa jàn Yothaiq.”
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Philat tèu: “Bìac ma au khoi achìh, đòiq 'màng 'mat raq.”
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Jò wì mangai lình khoi tiang đình Chuaq Jêxu, wì yŏc eo Haq, axong pôn phàn, mòiq ngai mòiq phàn, mahaq eo yôh ùh i ca trong jìp, khoi jah tenh enh 'nhèq trùh ta 'neq.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 'Màng aih, wì doi: “Apaq hich eo cô. Bèn pàih panàih beq, loq jah cabô.”
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Mahaq i miq Chuaq Jêxu wa daq miq, aih Mari mai Clôpa, wa Mari Ma-đò-len, wì yòng haten ca long pagat Chuaq Jêxu.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jò Chuaq Jêxu hnoq miq Haq wa mangai hŏc tiaq cô ma Chuaq loq waq ca haq, Haq doi ca miq Haq: “Miq ôi, haq con ìh.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Hi khoi, Haq doi ca mangai hŏc tiaq aih: “Cô miq ìh.” Pàng aih, mangai hŏc tiaq cô 'ràng miq Chuaq Jêxu ahlài dèh ta hnem wèq haq.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Khoi èh, Chuaq Jêxu khoi loq rìm bìac dìq dŏng khoi broq gêh đòiq jah xìt troi bàu ma khoi achìh ta Sech Hadròih, Haq doi: “Au croh ranŏng.”
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Jang aih i mòiq toq padrì ùc bình diac jòq. Wì yŏc mòiq cato yù dayan chùq ta diac jòq, càt ta hamenh long xônh, dèch ahacùng Haq.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Jò Chuaq Jêxu khoi ôq diac jòq cô, Haq doi: “Dìq ca hiniq khoi gêh!” Khoi ca aih, Haq cùp gàu, hi 'noh dèh mahua yiang.“Dìq ca hiniq khoi gêh!”|alt="Jesusʼ last word" src="CN01836B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="Jon 19:30"
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Hì aih Hì Padon Caq Lè Lam Cwa. Wì mangai ma wèq cwìang mangai Yothaiq, ùh enh đòiq hanang ŏi ta long pagat ta hì Sabat taiq hì aih hì càn. 'Màng aih wì xìn Philat am ca wì tong tagoh caxènh tangon wì đòiq 'noh hanang loh ha'neq.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Wì mangai lình trùh ti mangai baxèm, wì tong tagoh caxènh tangon haq, wa mangai 'noiq hadai ma wì khoi tiang đình adrình ca Chuaq Jêxu.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Mahaq jò wì trùh jang Chuaq Jêxu, wì hnoq Haq khoi cachìt. Wì ùh broq tagoh caxènh tangon Haq.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Mahaq i mòiq ngai lình yŏc jaoq bìt caxènh himìa Haq. Tajòi 'mòi i mahem wa diac loh.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Mangai ma hnoq bìac cô anoi hlài bàu cô. Bàu cô joq 'nàng, wa mangai aih loq ca dađeh capoch joq 'nàng waq ca pì hadai lùi.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Bìac cô, aih broq xìt troi bàu ma Sech Hadròih khoi achìh: “Ùh i mòiq toq caxènh leq da Haq jah tagoh.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 I brong ma 'noiq ŏi ta Sech Hadròih khoi achìh: “Wì jah ngan Mangai wì ma khoi bìt.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Khoi èh, i Jôsep mangai ŏi plài A-ri-ma-thê, aih mangai hŏc tiaq Chuaq Jêxu, mahaq haq tiaq đeh hlèp taiq Haq yùq crè ca mangai Yothaiq. Haq bòch Philat xìn yŏc 'ràng hanang Chuaq Jêxu. Philat am. 'Màng cô haq lam yŏc hanang Chuaq Jêxu,
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 wa i Ni-cô-đem, mangai jò aih nèh i trùh ta Chuaq Jêxu damang, hadai lam tiaq Jôsep. Haq 'ràng jah 34 kìq mùc jùac wa gahnàu.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 'Màng cô wa 'noh hanang Chuaq Jêxu, wa yŏc bai habùac wa dahwèq xua thùm caxop hanang Haq tiaq ranenh catùh hanang mangai Yothaiq.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Nòi ma wì tiang đình Haq i wùan. Ta cô i còp hmu broq ralùng neo 'nhòq lah đòiq cabô.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 'Màng cô, taiq ten trùh hì Lè Lam Cwa da mangai Yothaiq, wa ralùng còp hmu haten ti aih, wì 'mùt prôih hanang Chuaq Jêxu ta aih.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.