João 19
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Hi khoi, Philat thê wì 'nong Chuaq Jêxu lam wa blai Haq.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Wì mangai lình broq cadoh xam hila pacôi ca Haq ti gàu, am ca Haq caxùnh eo ma gòh drinh.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Wì trùh ti Haq capoch lê, doi: “Waiq Bùa mangai Yothaiq.” Khoi ca aih wì tep hadrò Haq.Philat thê wì 'nong Chuaq Jêxu lam wa blai Haq|alt="Pilat orders to punish Jesus" src="WA03923b.tif" size="col" copy="UBS (Wade)" ref="Jon 19:1"
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Khoi èh, Philat loh enh gùng mòiq yàng hòm, doi ca wì: “Ngan cô, au 'ràng Haq loh enh ngìa ca pì, waq ca pì loq au chaq ùh hnoq tôiq lôi cleq ŏi ti Haq.”
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Chuaq Jêxu cadiang loh; gàu côi cadoh broq xam hila; chac Haq caxùnh eo ma gòh drinh. Philat doi ca wì: “Ngan Mangai cô!”
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Jò wì pajàu càn wa 'bài mangai rap hnoq Haq, wì creo bàu dêh: “Tiang đình Haq ta long pagat beq! Tiang đình Haq ta long pagat beq!”
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Mangai Yothaiq tèu: “Nhèn i ranenh, tiaq ranenh cô Haq phai cachìt taiq Haq doi, Haq Con Calô Boc Plình.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Jò Philat tàng bàu cô, haq yi yùq crè tam hòm.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Haq mùt hlài ta Adùq Hadrah, bòch Chuaq Jêxu: “Ìh trùh enh leq?” Mahaq Chuaq Jêxu ùh tèu haq.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Philat bòch hòm: “Gleq Ìh ùh doi ca au bàu cleq? Ìh ùh 'nì au i cwìang ca'naih Ìh wa i cwìang tiang đình Ìh 'mòh?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Chuaq Jêxu padreo hlài bàu: “Ìh toq i cwìang enh 'nhèq ca Au tàng Boc Plình am ca ìh cwìang aih. 'Màng aih, mangai ma khoi 'ràng Au am ca ìh, haq aih i tôiq yi càn.”
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Enh jò aih, Philat chaq trong đòiq ca'naih Haq, mahaq wì mangai Yothaiq creo bàu dêh doi: “Tàng ìh ca'naih Mangai cô, ìh ùh xài bua da Sêsa. Mangai leq ma doi dađeh broq bùa, èh mangai aih enh ta'blêq ca Sêsa.”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Jò Philat tàng bàu cô, haq 'ràng Chuaq Jêxu loh enh gùng. Haq ha'ngui ta gèq hadrah wì creo, Nòi Xap Hmu, bàu Yothaiq doi, Ga-ba-tha.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Manàiq Hì Padon Caq Lè Lam Cwa trùh ten 12 jò.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Mahaq wì creo bàu dêh doi: “Jêh cađac Haq! Jêh cađac Haq! Tiang đình Haq ta long pagat.”
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Khoi èh, haq am ca wì Chuaq Jêxu waq ca wì tiang đình Haq.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Haq xùi dèh long pagat trùh ta nòi Cadôh, bàu Yothaiq doi, Gô-gô-tha.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Wì tiang đình Haq ti aih. I baiq ngai ma 'noiq hòm hadai 'bìq tiang đình troi Haq, mòiq ngai mòiq apah, Chuaq Jêxu ŏi ta'ne.Haq xùi dèh long pagat…|alt="Jesus caries his cross" src="IB04164bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="Jon 19:17"
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Philat thê wì broq mòiq capiac long ban atua nòi long pagat Haq. Ta long ban aih, achìh 'màng cô: Chuaq Jêxu Mangai Na-xa-ret, Haq Bùa Mangai Yothaiq.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 I bàc Ngai Yothaiq jah đŏc bàu cô, ma jah 'màng aih nòi ma wì tiang đình Chuaq Jêxu haten ca phôq. Khoi achìh chù cô xam bàu Yothaiq, bàu Rôma, bàu Hilap.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Wì pajàu càn Yothaiq doi ca Philat: “Apaq achìh: ‘Bùa Diac Yothaiq,’ mahaq phai achìh: Haq doi: Au broq Bùa jàn Yothaiq.”
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Philat tèu: “Bìac ma au khoi achìh, đòiq 'màng 'mat raq.”
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Jò wì mangai lình khoi tiang đình Chuaq Jêxu, wì yŏc eo Haq, axong pôn phàn, mòiq ngai mòiq phàn, mahaq eo yôh ùh i ca trong jìp, khoi jah tenh enh 'nhèq trùh ta 'neq.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 'Màng aih, wì doi: “Apaq hich eo cô. Bèn pàih panàih beq, loq jah cabô.”
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Mahaq i miq Chuaq Jêxu wa daq miq, aih Mari mai Clôpa, wa Mari Ma-đò-len, wì yòng haten ca long pagat Chuaq Jêxu.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Jò Chuaq Jêxu hnoq miq Haq wa mangai hŏc tiaq cô ma Chuaq loq waq ca haq, Haq doi ca miq Haq: “Miq ôi, haq con ìh.”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Hi khoi, Haq doi ca mangai hŏc tiaq aih: “Cô miq ìh.” Pàng aih, mangai hŏc tiaq cô 'ràng miq Chuaq Jêxu ahlài dèh ta hnem wèq haq.
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Khoi èh, Chuaq Jêxu khoi loq rìm bìac dìq dŏng khoi broq gêh đòiq jah xìt troi bàu ma khoi achìh ta Sech Hadròih, Haq doi: “Au croh ranŏng.”
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Jang aih i mòiq toq padrì ùc bình diac jòq. Wì yŏc mòiq cato yù dayan chùq ta diac jòq, càt ta hamenh long xônh, dèch ahacùng Haq.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Jò Chuaq Jêxu khoi ôq diac jòq cô, Haq doi: “Dìq ca hiniq khoi gêh!” Khoi ca aih, Haq cùp gàu, hi 'noh dèh mahua yiang.“Dìq ca hiniq khoi gêh!”|alt="Jesusʼ last word" src="CN01836B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="Jon 19:30"
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Hì aih Hì Padon Caq Lè Lam Cwa. Wì mangai ma wèq cwìang mangai Yothaiq, ùh enh đòiq hanang ŏi ta long pagat ta hì Sabat taiq hì aih hì càn. 'Màng aih wì xìn Philat am ca wì tong tagoh caxènh tangon wì đòiq 'noh hanang loh ha'neq.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Wì mangai lình trùh ti mangai baxèm, wì tong tagoh caxènh tangon haq, wa mangai 'noiq hadai ma wì khoi tiang đình adrình ca Chuaq Jêxu.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Mahaq jò wì trùh jang Chuaq Jêxu, wì hnoq Haq khoi cachìt. Wì ùh broq tagoh caxènh tangon Haq.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Mahaq i mòiq ngai lình yŏc jaoq bìt caxènh himìa Haq. Tajòi 'mòi i mahem wa diac loh.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Mangai ma hnoq bìac cô anoi hlài bàu cô. Bàu cô joq 'nàng, wa mangai aih loq ca dađeh capoch joq 'nàng waq ca pì hadai lùi.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Bìac cô, aih broq xìt troi bàu ma Sech Hadròih khoi achìh: “Ùh i mòiq toq caxènh leq da Haq jah tagoh.”
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 I brong ma 'noiq ŏi ta Sech Hadròih khoi achìh: “Wì jah ngan Mangai wì ma khoi bìt.”
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Khoi èh, i Jôsep mangai ŏi plài A-ri-ma-thê, aih mangai hŏc tiaq Chuaq Jêxu, mahaq haq tiaq đeh hlèp taiq Haq yùq crè ca mangai Yothaiq. Haq bòch Philat xìn yŏc 'ràng hanang Chuaq Jêxu. Philat am. 'Màng cô haq lam yŏc hanang Chuaq Jêxu,
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 wa i Ni-cô-đem, mangai jò aih nèh i trùh ta Chuaq Jêxu damang, hadai lam tiaq Jôsep. Haq 'ràng jah 34 kìq mùc jùac wa gahnàu.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 'Màng cô wa 'noh hanang Chuaq Jêxu, wa yŏc bai habùac wa dahwèq xua thùm caxop hanang Haq tiaq ranenh catùh hanang mangai Yothaiq.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Nòi ma wì tiang đình Haq i wùan. Ta cô i còp hmu broq ralùng neo 'nhòq lah đòiq cabô.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 'Màng cô, taiq ten trùh hì Lè Lam Cwa da mangai Yothaiq, wa ralùng còp hmu haten ti aih, wì 'mùt prôih hanang Chuaq Jêxu ta aih.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.