João 16

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Au khoi doi ca pì dìq ca bìac cô đòiq pì ùh hìaq catŏih cro.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Wì jah hnan 'noh đac pì loh enh gùng ca hnem tagop; jêh cađac pì, mahaq wì xoh dađeh patìh bìac Boc Plình.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Wì broq 'màng aih, taiq wì ùh loq ca Baq wa ùh loq ca Au.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Mahaq Au khoi doi ca pì bìac cô đòiq trùh jò aih, pì jah hmàng hlài Au khoi doi ca pì bìac aih. Baxèm Au ùh doi ca pì bìac cô taiq Au ŏi ŏi ta pì.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Mahaq manàiq cô Au padon hlài ta Haq ma khoi thê Au trùh ta cô. Ŏi ta pì, ùh i ca cabô bòch Au: ‘Thài lam ta leq?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Mahaq taiq Au khoi doi ca pì bìac cô, ta manoh pì bình halùih bìac mango.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Mahaq Au doi ca pì bìac joq 'nàng, Au loh lam, aih i lòiq ca pì, ma jah 'màng aih, tàng Au ùh lam khoi ca pì, Yiang Jùp Đò ùh jah trùh ta pì. Mahaq tàng Au lam, Au jah thê Haq trùh ta pì.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Jò Haq trùh, Haq jah broq ca wì mangai crŏng taneh canao loq dèh ca tôiq lôi 'màng leq, loq ca bìac ta-atoq 'màng leq, wa loq ca bìac hadrah 'màng leq;
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 broq con mangai canao loq dèh ca tôiq lôi taiq wì ùh lùi Au;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 loq ca bìac ta-atoq, taiq Au padon hlài ti Baq Au, pì ùh jah hnoq Au hòm;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 bìac hadrah tôiq, taiq Boc Plình khoi hadrah baxa haq ma wèq crŏng taneh cô, aih can kiac Satan.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Ŏi i bàc bìac Au enh hatùang ca pì, mahaq manàiq cô pì 'nhòq i padren tàu nhàn yŏc.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Mahaq jò Yiang Hadròih, aih Bàu Joq 'Nàng trùh ta pì, Haq jah mahno ca pì loq tôm gêh bàu joq 'nàng. Ma jah 'màng aih Haq anoi ùh tiaq dèh manoh, mahaq Haq capoch bàu Haq tàng, èh anoi hlài ca pì bìac jah loh atìq cô èh.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Haq jah padèch ha'nhèq Au, ma jah 'màng aih Haq nhàn bìac enh Au, anoi hlài ca pì.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Dìq bìac Baq khoi i, aih bìac Au. Ma jah Au doi ca pì, Yiang Hadròih, Haq jah yŏc bìac enh Au wa anoi hlài ca pì.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Ŏi toq 'biaq hòm, pì ùh jah hnoq Au, mahaq gòm toq 'biaq hòm, pì jah hnoq Au.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 'Màng aih, i wì ŏi ta mangai hŏc tiaq Haq bòch dabau: “Haq capoch bàu cleq jò Haq doi: Toq 'biaq jò, pì ùh jah hnoq Au. Gòm toq 'biaq jò hòm, pì jah hnoq Au; wa bàu: Au hlài dèh ta Baq. Aih 'màng leq?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 'Màng aih, mangai hŏc tiaq ŏi bòch dabau: “Haq doi: Gòm toq 'biaq jò, aih 'màng leq? Bèn ùh 'nì tàng Haq anoi bìac cleq.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Chuaq Jêxu khoi loq manoh wì enh bòch Haq. Haq doi ca wì: “Pì khoi bòch dabau: Bàu ma Au doi ca pì: Toq 'biaq jò, pì ùh jah hnoq Au; gòm toq 'biaq jò hòm, pì jah hnoq Au; bàu aih doi cleq, joq ùh?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Joq 'nàng, Au doi ca pì: Pì jah hmoi, crò ta-oih, mahaq mangai crŏng taneh jah lem bùi. Pì jah mango, mahaq mango da pì jah wìh wìa lem bùi.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Jò gu cadrì padon xa-ông, haq jìq xa, mahaq jò haq khoi jah xa-ông con, haq ùh hmàng bìac jìq xa hòm, taiq haq bùi lem khoi xa-ông con loh ta crŏng taneh.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 'Màng cô, pì hadai loq mango manàiq cô, mahaq Au jah hnoq pì mòiq yàng hòm. Jò aih pì jah bùi lem. Ùh i ca mangai leq jah bahnhung đac bìac bùi lem da pì.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Hì aih pì ùh ŏi bòch Au bìac cleq hòm. Joq 'nàng, Au doi ca pì: Bìac cleq pì ma canòm ca hiniq Au waiq xìn Baq, Haq am ca pì.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Trùh manàiq cô, pì ùh lah canòm hiniq Au bòch bìac cleq. Manàiq cô bòch beq, pì jah nhàn yŏc waq ca bìac can bùi lem da pì jah gêh tôm.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Au khoi capoch bàu alìah doi ca pì bìac cô. Manàiq ten trùh jò Au ùh capoch bàu alìah hòm, mahaq Au jah anoi hlài ro bìac Baq am ca pì.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Hì aih pì jah canòm hiniq Au, waiq khàn. Au ùh doi: Au ep bòch Baq thai ca pì,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 taiq Baq loq waq ca pì taiq pì khoi loq waq ca Au wa pì khoi lùi Au khoi loh enh Boc Plình.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Au khoi loh enh Baq trùh ta crŏng taneh. Manàiq Au cađac crŏng taneh hlài ti Baq.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Wì mangai hŏc tiaq Haq doi: “Manàiq cô Ìh khoi capoch ro rang, ùh capoch bàu alìah hòm.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Manàiq cô nhèn loq, Thài loq dìq dŏng rìm hiniq. Ùh nhet ca i mangai leq bòch Ìh hòm, taiq nen aih nhèn lùi Ìh joq 'nàng loh enh Boc Plình.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Chuaq Jêxu doi: “Manàiq cô pì lùi ùh?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Ten trùh jò, joq 'nàng khoi trùh, pì cadàu tac mac mòiq ngai mòiq trong. Pì đòiq Au ŏi đeh mòiq Ngai, mahaq Au ùh ŏi mòiq Ngai taiq i Baq ŏi ti Au.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “Au khoi doi ca pì bìac cô waq ca pì jah ŏi catèm ti Au. Ŏi crŏng taneh pì ep chìuq bìac nan xa, mahaq pì phai cajap manoh, ma jah 'màng aih Au khoi 'blêq ca crŏng taneh.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.