João 16
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 “Au khoi doi ca pì dìq ca bìac cô đòiq pì ùh hìaq catŏih cro.
1 E Jesus disse ainda:
2 Wì jah hnan 'noh đac pì loh enh gùng ca hnem tagop; jêh cađac pì, mahaq wì xoh dađeh patìh bìac Boc Plình.
2 Vocês serão expulsos das
3 Wì broq 'màng aih, taiq wì ùh loq ca Baq wa ùh loq ca Au.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Mahaq Au khoi doi ca pì bìac cô đòiq trùh jò aih, pì jah hmàng hlài Au khoi doi ca pì bìac aih. Baxèm Au ùh doi ca pì bìac cô taiq Au ŏi ŏi ta pì.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Mahaq manàiq cô Au padon hlài ta Haq ma khoi thê Au trùh ta cô. Ŏi ta pì, ùh i ca cabô bòch Au: ‘Thài lam ta leq?’
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Mahaq taiq Au khoi doi ca pì bìac cô, ta manoh pì bình halùih bìac mango.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Mahaq Au doi ca pì bìac joq 'nàng, Au loh lam, aih i lòiq ca pì, ma jah 'màng aih, tàng Au ùh lam khoi ca pì, Yiang Jùp Đò ùh jah trùh ta pì. Mahaq tàng Au lam, Au jah thê Haq trùh ta pì.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Jò Haq trùh, Haq jah broq ca wì mangai crŏng taneh canao loq dèh ca tôiq lôi 'màng leq, loq ca bìac ta-atoq 'màng leq, wa loq ca bìac hadrah 'màng leq;
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 broq con mangai canao loq dèh ca tôiq lôi taiq wì ùh lùi Au;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 loq ca bìac ta-atoq, taiq Au padon hlài ti Baq Au, pì ùh jah hnoq Au hòm;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 bìac hadrah tôiq, taiq Boc Plình khoi hadrah baxa haq ma wèq crŏng taneh cô, aih can kiac Satan.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “Ŏi i bàc bìac Au enh hatùang ca pì, mahaq manàiq cô pì 'nhòq i padren tàu nhàn yŏc.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Mahaq jò Yiang Hadròih, aih Bàu Joq 'Nàng trùh ta pì, Haq jah mahno ca pì loq tôm gêh bàu joq 'nàng. Ma jah 'màng aih Haq anoi ùh tiaq dèh manoh, mahaq Haq capoch bàu Haq tàng, èh anoi hlài ca pì bìac jah loh atìq cô èh.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Haq jah padèch ha'nhèq Au, ma jah 'màng aih Haq nhàn bìac enh Au, anoi hlài ca pì.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Dìq bìac Baq khoi i, aih bìac Au. Ma jah Au doi ca pì, Yiang Hadròih, Haq jah yŏc bìac enh Au wa anoi hlài ca pì.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 “Ŏi toq 'biaq hòm, pì ùh jah hnoq Au, mahaq gòm toq 'biaq hòm, pì jah hnoq Au.”
16 E Jesus disse:
17 'Màng aih, i wì ŏi ta mangai hŏc tiaq Haq bòch dabau: “Haq capoch bàu cleq jò Haq doi: Toq 'biaq jò, pì ùh jah hnoq Au. Gòm toq 'biaq jò hòm, pì jah hnoq Au; wa bàu: Au hlài dèh ta Baq. Aih 'màng leq?”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 'Màng aih, mangai hŏc tiaq ŏi bòch dabau: “Haq doi: Gòm toq 'biaq jò, aih 'màng leq? Bèn ùh 'nì tàng Haq anoi bìac cleq.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Chuaq Jêxu khoi loq manoh wì enh bòch Haq. Haq doi ca wì: “Pì khoi bòch dabau: Bàu ma Au doi ca pì: Toq 'biaq jò, pì ùh jah hnoq Au; gòm toq 'biaq jò hòm, pì jah hnoq Au; bàu aih doi cleq, joq ùh?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Joq 'nàng, Au doi ca pì: Pì jah hmoi, crò ta-oih, mahaq mangai crŏng taneh jah lem bùi. Pì jah mango, mahaq mango da pì jah wìh wìa lem bùi.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Jò gu cadrì padon xa-ông, haq jìq xa, mahaq jò haq khoi jah xa-ông con, haq ùh hmàng bìac jìq xa hòm, taiq haq bùi lem khoi xa-ông con loh ta crŏng taneh.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 'Màng cô, pì hadai loq mango manàiq cô, mahaq Au jah hnoq pì mòiq yàng hòm. Jò aih pì jah bùi lem. Ùh i ca mangai leq jah bahnhung đac bìac bùi lem da pì.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Hì aih pì ùh ŏi bòch Au bìac cleq hòm. Joq 'nàng, Au doi ca pì: Bìac cleq pì ma canòm ca hiniq Au waiq xìn Baq, Haq am ca pì.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Trùh manàiq cô, pì ùh lah canòm hiniq Au bòch bìac cleq. Manàiq cô bòch beq, pì jah nhàn yŏc waq ca bìac can bùi lem da pì jah gêh tôm.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Au khoi capoch bàu alìah doi ca pì bìac cô. Manàiq ten trùh jò Au ùh capoch bàu alìah hòm, mahaq Au jah anoi hlài ro bìac Baq am ca pì.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Hì aih pì jah canòm hiniq Au, waiq khàn. Au ùh doi: Au ep bòch Baq thai ca pì,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 taiq Baq loq waq ca pì taiq pì khoi loq waq ca Au wa pì khoi lùi Au khoi loh enh Boc Plình.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Au khoi loh enh Baq trùh ta crŏng taneh. Manàiq Au cađac crŏng taneh hlài ti Baq.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Wì mangai hŏc tiaq Haq doi: “Manàiq cô Ìh khoi capoch ro rang, ùh capoch bàu alìah hòm.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Manàiq cô nhèn loq, Thài loq dìq dŏng rìm hiniq. Ùh nhet ca i mangai leq bòch Ìh hòm, taiq nen aih nhèn lùi Ìh joq 'nàng loh enh Boc Plình.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Chuaq Jêxu doi: “Manàiq cô pì lùi ùh?
31 E Jesus respondeu:
32 Ten trùh jò, joq 'nàng khoi trùh, pì cadàu tac mac mòiq ngai mòiq trong. Pì đòiq Au ŏi đeh mòiq Ngai, mahaq Au ùh ŏi mòiq Ngai taiq i Baq ŏi ti Au.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 “Au khoi doi ca pì bìac cô waq ca pì jah ŏi catèm ti Au. Ŏi crŏng taneh pì ep chìuq bìac nan xa, mahaq pì phai cajap manoh, ma jah 'màng aih Au khoi 'blêq ca crŏng taneh.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.