João 16
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 “Au khoi doi ca pì dìq ca bìac cô đòiq pì ùh hìaq catŏih cro.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Wì jah hnan 'noh đac pì loh enh gùng ca hnem tagop; jêh cađac pì, mahaq wì xoh dađeh patìh bìac Boc Plình.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Wì broq 'màng aih, taiq wì ùh loq ca Baq wa ùh loq ca Au.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Mahaq Au khoi doi ca pì bìac cô đòiq trùh jò aih, pì jah hmàng hlài Au khoi doi ca pì bìac aih. Baxèm Au ùh doi ca pì bìac cô taiq Au ŏi ŏi ta pì.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Mahaq manàiq cô Au padon hlài ta Haq ma khoi thê Au trùh ta cô. Ŏi ta pì, ùh i ca cabô bòch Au: ‘Thài lam ta leq?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Mahaq taiq Au khoi doi ca pì bìac cô, ta manoh pì bình halùih bìac mango.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Mahaq Au doi ca pì bìac joq 'nàng, Au loh lam, aih i lòiq ca pì, ma jah 'màng aih, tàng Au ùh lam khoi ca pì, Yiang Jùp Đò ùh jah trùh ta pì. Mahaq tàng Au lam, Au jah thê Haq trùh ta pì.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Jò Haq trùh, Haq jah broq ca wì mangai crŏng taneh canao loq dèh ca tôiq lôi 'màng leq, loq ca bìac ta-atoq 'màng leq, wa loq ca bìac hadrah 'màng leq;
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 broq con mangai canao loq dèh ca tôiq lôi taiq wì ùh lùi Au;
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 loq ca bìac ta-atoq, taiq Au padon hlài ti Baq Au, pì ùh jah hnoq Au hòm;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 bìac hadrah tôiq, taiq Boc Plình khoi hadrah baxa haq ma wèq crŏng taneh cô, aih can kiac Satan.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ŏi i bàc bìac Au enh hatùang ca pì, mahaq manàiq cô pì 'nhòq i padren tàu nhàn yŏc.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Mahaq jò Yiang Hadròih, aih Bàu Joq 'Nàng trùh ta pì, Haq jah mahno ca pì loq tôm gêh bàu joq 'nàng. Ma jah 'màng aih Haq anoi ùh tiaq dèh manoh, mahaq Haq capoch bàu Haq tàng, èh anoi hlài ca pì bìac jah loh atìq cô èh.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Haq jah padèch ha'nhèq Au, ma jah 'màng aih Haq nhàn bìac enh Au, anoi hlài ca pì.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Dìq bìac Baq khoi i, aih bìac Au. Ma jah Au doi ca pì, Yiang Hadròih, Haq jah yŏc bìac enh Au wa anoi hlài ca pì.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Ŏi toq 'biaq hòm, pì ùh jah hnoq Au, mahaq gòm toq 'biaq hòm, pì jah hnoq Au.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 'Màng aih, i wì ŏi ta mangai hŏc tiaq Haq bòch dabau: “Haq capoch bàu cleq jò Haq doi: Toq 'biaq jò, pì ùh jah hnoq Au. Gòm toq 'biaq jò hòm, pì jah hnoq Au; wa bàu: Au hlài dèh ta Baq. Aih 'màng leq?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 'Màng aih, mangai hŏc tiaq ŏi bòch dabau: “Haq doi: Gòm toq 'biaq jò, aih 'màng leq? Bèn ùh 'nì tàng Haq anoi bìac cleq.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Chuaq Jêxu khoi loq manoh wì enh bòch Haq. Haq doi ca wì: “Pì khoi bòch dabau: Bàu ma Au doi ca pì: Toq 'biaq jò, pì ùh jah hnoq Au; gòm toq 'biaq jò hòm, pì jah hnoq Au; bàu aih doi cleq, joq ùh?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Joq 'nàng, Au doi ca pì: Pì jah hmoi, crò ta-oih, mahaq mangai crŏng taneh jah lem bùi. Pì jah mango, mahaq mango da pì jah wìh wìa lem bùi.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Jò gu cadrì padon xa-ông, haq jìq xa, mahaq jò haq khoi jah xa-ông con, haq ùh hmàng bìac jìq xa hòm, taiq haq bùi lem khoi xa-ông con loh ta crŏng taneh.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 'Màng cô, pì hadai loq mango manàiq cô, mahaq Au jah hnoq pì mòiq yàng hòm. Jò aih pì jah bùi lem. Ùh i ca mangai leq jah bahnhung đac bìac bùi lem da pì.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Hì aih pì ùh ŏi bòch Au bìac cleq hòm. Joq 'nàng, Au doi ca pì: Bìac cleq pì ma canòm ca hiniq Au waiq xìn Baq, Haq am ca pì.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Trùh manàiq cô, pì ùh lah canòm hiniq Au bòch bìac cleq. Manàiq cô bòch beq, pì jah nhàn yŏc waq ca bìac can bùi lem da pì jah gêh tôm.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Au khoi capoch bàu alìah doi ca pì bìac cô. Manàiq ten trùh jò Au ùh capoch bàu alìah hòm, mahaq Au jah anoi hlài ro bìac Baq am ca pì.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Hì aih pì jah canòm hiniq Au, waiq khàn. Au ùh doi: Au ep bòch Baq thai ca pì,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 taiq Baq loq waq ca pì taiq pì khoi loq waq ca Au wa pì khoi lùi Au khoi loh enh Boc Plình.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Au khoi loh enh Baq trùh ta crŏng taneh. Manàiq Au cađac crŏng taneh hlài ti Baq.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Wì mangai hŏc tiaq Haq doi: “Manàiq cô Ìh khoi capoch ro rang, ùh capoch bàu alìah hòm.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Manàiq cô nhèn loq, Thài loq dìq dŏng rìm hiniq. Ùh nhet ca i mangai leq bòch Ìh hòm, taiq nen aih nhèn lùi Ìh joq 'nàng loh enh Boc Plình.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Chuaq Jêxu doi: “Manàiq cô pì lùi ùh?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ten trùh jò, joq 'nàng khoi trùh, pì cadàu tac mac mòiq ngai mòiq trong. Pì đòiq Au ŏi đeh mòiq Ngai, mahaq Au ùh ŏi mòiq Ngai taiq i Baq ŏi ti Au.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Au khoi doi ca pì bìac cô waq ca pì jah ŏi catèm ti Au. Ŏi crŏng taneh pì ep chìuq bìac nan xa, mahaq pì phai cajap manoh, ma jah 'màng aih Au khoi 'blêq ca crŏng taneh.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.