João 15

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Cla Au long nho joq 'nàng wa Baq Au, Haq pìt long nho.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 I hamenh ŏi ti Au ma ùh i ca plì, Haq coh cađac. Tàng hamenh i plì, Haq cat palaoq hamenh leq ma loh plì, waq ca plì yi bàc tam hòm.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Pì khoi jah hliang hreo nhò bàu ma Au khoi anoi hnài pì.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Pì phai ŏi enh dalam ca Au tìah ca Au ŏi enh dalam ca pì. Tàng hamenh leq ùh top tiaq long nho, èh cla haq ùh jah loh plì. Tàng pì ùh ŏi enh dalam ca Au, èh hadai ùh jah loh plì.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô. Mangai leq rìh ŏi enh dalam ca Au, Au ŏi enh dalam ca haq, èh haq jah loh plì bàc, ma jah 'màng aih enh gùng ca Au, pì ùh broq cleq ma jah.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tàng mangai ma leq ùh ŏi hloi enh dalam ca Au, èh phai hwenh loh enh gùng, tìah ca hamenh nho talah ca xèm nho, èh haq croh. Wì tagop hlài hwenh đac ta ùnh, èh haq cheo.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 'Màng aih, tàng pì ŏi hloi enh dalam ca Au wa bàu Au ŏi hloi ta manoh pì, pì waiq xìn bìac cleq pì ma enh, èh jah am ca pì bìac aih.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Bìac ma broq ca Baq Au jah padèch, aih pì loh bàc plì. 'Màng aih jah loq, pì mangai hŏc tiaq da Au. Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô.|alt="the true vine" src="hk00112b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Jon 15:5"
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Au khoi loq waq ca pì 'màng ca Baq khoi loq waq ca Au. Phai wèq dađeh ŏi hloi ti can loq waq Au.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Tàng pì wèq tiaq bàu thê Au, pì jah ŏi hloi ti can loq waq da Au, 'màng ca Au khoi wèq tiaq bàu thê Baq Au, wa Au ŏi hloi ti can loq waq Haq.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Au khoi doi ca pì bìac cô, waq ca can lem bùi Au jah ŏi ta manoh pì, đòiq can lem bùi pì jah tôm gêh.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Cô bàu thê Au ma hnài: Pì loq waq ca dabau, 'màng ca Au khoi loq waq ca pì.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ùh i can loq waq leq yi càn hòm, aih can loq waq dèh ca bua ma cađac dèh can rìh.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Pì bua Au tàng pì hloi hloi broq bìac Au ma thê broq.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Au ùh creo ca pì hapŏng hòm, ma jah 'màng aih hapŏng ùh 'nì dèh ca craq haq broq cleq. Mahaq Au creo ca pì bua Au, taiq Au khoi hnài am ca pì rìm bìac ma Au khoi tàng Baq Au doi ca Au.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ùh xài pì khoi ràih Au, mahaq cla Au khoi ràih pì thê pì lam broq bìac loh plì bàc, waq ca plì aih jah ŏi hloi hloi. 'Màng aih, ùh kè pì bòch Baq cleq canòm hiniq Au, Haq jah am ca pì.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Cô ranenh Au thê: Pì phai loq waq ca dabau.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Tàng mangai crŏng taneh git ca pì, èh pì loq, wì khoi git ca Au adroi ca wì git ca pì.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Tàng pì broq tiaq mangai crŏng taneh, èh crŏng taneh jah loq waq ca pì. Mahaq taiq pì ùh broq tiaq mangai crŏng taneh, wa Au khoi ràih pì loh enh con mangai crŏng taneh, ma jah mangai crŏng taneh git ca pì.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Phai hmàng hlài bàu Au ma khoi doi ca pì: ‘Ùh i ca hapŏng leq càn yi hnao ca craq Haq.’ Tàng wì khoi ti rùp Au, wì hadai ti rùp pì. Tàng wì khoi iu wèq bàu Au hnài, wì jah iu wèq bàu pì hadai.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Mahaq wì jah broq ca pì bìac xa cô taiq hiniq Au, wa hadai taiq wì ùh loq ca Haq ma thê Au trùh ta cô.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng Au ùh trùh doi ca wì, èh wì ùh i ca tôiq lôi cleq, mahaq manàiq cô wì pi jah pa'nen đòiq cadoc dèh tôiq cla.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Mangai ma leq git ca Au, hadai git ca Baq Au.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Tàng Au ùh broq ŏi ta wì bìac 'nhòq lah i cabô nui broq, èh wì haq ùh i ca tôiq cleq. Mahaq manàiq cô wì khoi hnoq ro, mahaq wì xôq git ca Au wa Baq Au.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mahaq wì broq dìq ca bìac cô đòiq broq xìt bàu ma khoi achìh ta Ranenh: ‘Wì git ca Au ùh i ca nen.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Mahaq jò Yiang Jùp Đò khoi trùh, Yiang ma Au thê trùh enh Baq, Haq Yiang Bàu Joq 'Nàng trùh enh Baq, cla Haq aih jah anoi hlài bìac Au,
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 wa cla pì hadai jah anoi hlài bìac Au taiq pì khoi ŏi ti Au enh jò baxèm.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.