João 15
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 “Cla Au long nho joq 'nàng wa Baq Au, Haq pìt long nho.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 I hamenh ŏi ti Au ma ùh i ca plì, Haq coh cađac. Tàng hamenh i plì, Haq cat palaoq hamenh leq ma loh plì, waq ca plì yi bàc tam hòm.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Pì khoi jah hliang hreo nhò bàu ma Au khoi anoi hnài pì.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Pì phai ŏi enh dalam ca Au tìah ca Au ŏi enh dalam ca pì. Tàng hamenh leq ùh top tiaq long nho, èh cla haq ùh jah loh plì. Tàng pì ùh ŏi enh dalam ca Au, èh hadai ùh jah loh plì.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô. Mangai leq rìh ŏi enh dalam ca Au, Au ŏi enh dalam ca haq, èh haq jah loh plì bàc, ma jah 'màng aih enh gùng ca Au, pì ùh broq cleq ma jah.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tàng mangai ma leq ùh ŏi hloi enh dalam ca Au, èh phai hwenh loh enh gùng, tìah ca hamenh nho talah ca xèm nho, èh haq croh. Wì tagop hlài hwenh đac ta ùnh, èh haq cheo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 'Màng aih, tàng pì ŏi hloi enh dalam ca Au wa bàu Au ŏi hloi ta manoh pì, pì waiq xìn bìac cleq pì ma enh, èh jah am ca pì bìac aih.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Bìac ma broq ca Baq Au jah padèch, aih pì loh bàc plì. 'Màng aih jah loq, pì mangai hŏc tiaq da Au. Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô.|alt="the true vine" src="hk00112b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Jon 15:5"
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Au khoi loq waq ca pì 'màng ca Baq khoi loq waq ca Au. Phai wèq dađeh ŏi hloi ti can loq waq Au.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tàng pì wèq tiaq bàu thê Au, pì jah ŏi hloi ti can loq waq da Au, 'màng ca Au khoi wèq tiaq bàu thê Baq Au, wa Au ŏi hloi ti can loq waq Haq.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Au khoi doi ca pì bìac cô, waq ca can lem bùi Au jah ŏi ta manoh pì, đòiq can lem bùi pì jah tôm gêh.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Cô bàu thê Au ma hnài: Pì loq waq ca dabau, 'màng ca Au khoi loq waq ca pì.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ùh i can loq waq leq yi càn hòm, aih can loq waq dèh ca bua ma cađac dèh can rìh.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Pì bua Au tàng pì hloi hloi broq bìac Au ma thê broq.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Au ùh creo ca pì hapŏng hòm, ma jah 'màng aih hapŏng ùh 'nì dèh ca craq haq broq cleq. Mahaq Au creo ca pì bua Au, taiq Au khoi hnài am ca pì rìm bìac ma Au khoi tàng Baq Au doi ca Au.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ùh xài pì khoi ràih Au, mahaq cla Au khoi ràih pì thê pì lam broq bìac loh plì bàc, waq ca plì aih jah ŏi hloi hloi. 'Màng aih, ùh kè pì bòch Baq cleq canòm hiniq Au, Haq jah am ca pì.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Cô ranenh Au thê: Pì phai loq waq ca dabau.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Tàng mangai crŏng taneh git ca pì, èh pì loq, wì khoi git ca Au adroi ca wì git ca pì.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Tàng pì broq tiaq mangai crŏng taneh, èh crŏng taneh jah loq waq ca pì. Mahaq taiq pì ùh broq tiaq mangai crŏng taneh, wa Au khoi ràih pì loh enh con mangai crŏng taneh, ma jah mangai crŏng taneh git ca pì.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Phai hmàng hlài bàu Au ma khoi doi ca pì: ‘Ùh i ca hapŏng leq càn yi hnao ca craq Haq.’ Tàng wì khoi ti rùp Au, wì hadai ti rùp pì. Tàng wì khoi iu wèq bàu Au hnài, wì jah iu wèq bàu pì hadai.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mahaq wì jah broq ca pì bìac xa cô taiq hiniq Au, wa hadai taiq wì ùh loq ca Haq ma thê Au trùh ta cô.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng Au ùh trùh doi ca wì, èh wì ùh i ca tôiq lôi cleq, mahaq manàiq cô wì pi jah pa'nen đòiq cadoc dèh tôiq cla.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mangai ma leq git ca Au, hadai git ca Baq Au.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Tàng Au ùh broq ŏi ta wì bìac 'nhòq lah i cabô nui broq, èh wì haq ùh i ca tôiq cleq. Mahaq manàiq cô wì khoi hnoq ro, mahaq wì xôq git ca Au wa Baq Au.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Mahaq wì broq dìq ca bìac cô đòiq broq xìt bàu ma khoi achìh ta Ranenh: ‘Wì git ca Au ùh i ca nen.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Mahaq jò Yiang Jùp Đò khoi trùh, Yiang ma Au thê trùh enh Baq, Haq Yiang Bàu Joq 'Nàng trùh enh Baq, cla Haq aih jah anoi hlài bìac Au,
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 wa cla pì hadai jah anoi hlài bìac Au taiq pì khoi ŏi ti Au enh jò baxèm.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.