João 15

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Cla Au long nho joq 'nàng wa Baq Au, Haq pìt long nho.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 I hamenh ŏi ti Au ma ùh i ca plì, Haq coh cađac. Tàng hamenh i plì, Haq cat palaoq hamenh leq ma loh plì, waq ca plì yi bàc tam hòm.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Pì khoi jah hliang hreo nhò bàu ma Au khoi anoi hnài pì.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Pì phai ŏi enh dalam ca Au tìah ca Au ŏi enh dalam ca pì. Tàng hamenh leq ùh top tiaq long nho, èh cla haq ùh jah loh plì. Tàng pì ùh ŏi enh dalam ca Au, èh hadai ùh jah loh plì.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô. Mangai leq rìh ŏi enh dalam ca Au, Au ŏi enh dalam ca haq, èh haq jah loh plì bàc, ma jah 'màng aih enh gùng ca Au, pì ùh broq cleq ma jah.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tàng mangai ma leq ùh ŏi hloi enh dalam ca Au, èh phai hwenh loh enh gùng, tìah ca hamenh nho talah ca xèm nho, èh haq croh. Wì tagop hlài hwenh đac ta ùnh, èh haq cheo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 'Màng aih, tàng pì ŏi hloi enh dalam ca Au wa bàu Au ŏi hloi ta manoh pì, pì waiq xìn bìac cleq pì ma enh, èh jah am ca pì bìac aih.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Bìac ma broq ca Baq Au jah padèch, aih pì loh bàc plì. 'Màng aih jah loq, pì mangai hŏc tiaq da Au. Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô.|alt="the true vine" src="hk00112b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Jon 15:5"
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Au khoi loq waq ca pì 'màng ca Baq khoi loq waq ca Au. Phai wèq dađeh ŏi hloi ti can loq waq Au.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Tàng pì wèq tiaq bàu thê Au, pì jah ŏi hloi ti can loq waq da Au, 'màng ca Au khoi wèq tiaq bàu thê Baq Au, wa Au ŏi hloi ti can loq waq Haq.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Au khoi doi ca pì bìac cô, waq ca can lem bùi Au jah ŏi ta manoh pì, đòiq can lem bùi pì jah tôm gêh.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Cô bàu thê Au ma hnài: Pì loq waq ca dabau, 'màng ca Au khoi loq waq ca pì.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ùh i can loq waq leq yi càn hòm, aih can loq waq dèh ca bua ma cađac dèh can rìh.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Pì bua Au tàng pì hloi hloi broq bìac Au ma thê broq.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Au ùh creo ca pì hapŏng hòm, ma jah 'màng aih hapŏng ùh 'nì dèh ca craq haq broq cleq. Mahaq Au creo ca pì bua Au, taiq Au khoi hnài am ca pì rìm bìac ma Au khoi tàng Baq Au doi ca Au.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ùh xài pì khoi ràih Au, mahaq cla Au khoi ràih pì thê pì lam broq bìac loh plì bàc, waq ca plì aih jah ŏi hloi hloi. 'Màng aih, ùh kè pì bòch Baq cleq canòm hiniq Au, Haq jah am ca pì.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Cô ranenh Au thê: Pì phai loq waq ca dabau.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Tàng mangai crŏng taneh git ca pì, èh pì loq, wì khoi git ca Au adroi ca wì git ca pì.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Tàng pì broq tiaq mangai crŏng taneh, èh crŏng taneh jah loq waq ca pì. Mahaq taiq pì ùh broq tiaq mangai crŏng taneh, wa Au khoi ràih pì loh enh con mangai crŏng taneh, ma jah mangai crŏng taneh git ca pì.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Phai hmàng hlài bàu Au ma khoi doi ca pì: ‘Ùh i ca hapŏng leq càn yi hnao ca craq Haq.’ Tàng wì khoi ti rùp Au, wì hadai ti rùp pì. Tàng wì khoi iu wèq bàu Au hnài, wì jah iu wèq bàu pì hadai.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Mahaq wì jah broq ca pì bìac xa cô taiq hiniq Au, wa hadai taiq wì ùh loq ca Haq ma thê Au trùh ta cô.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng Au ùh trùh doi ca wì, èh wì ùh i ca tôiq lôi cleq, mahaq manàiq cô wì pi jah pa'nen đòiq cadoc dèh tôiq cla.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Mangai ma leq git ca Au, hadai git ca Baq Au.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tàng Au ùh broq ŏi ta wì bìac 'nhòq lah i cabô nui broq, èh wì haq ùh i ca tôiq cleq. Mahaq manàiq cô wì khoi hnoq ro, mahaq wì xôq git ca Au wa Baq Au.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mahaq wì broq dìq ca bìac cô đòiq broq xìt bàu ma khoi achìh ta Ranenh: ‘Wì git ca Au ùh i ca nen.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Mahaq jò Yiang Jùp Đò khoi trùh, Yiang ma Au thê trùh enh Baq, Haq Yiang Bàu Joq 'Nàng trùh enh Baq, cla Haq aih jah anoi hlài bìac Au,
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 wa cla pì hadai jah anoi hlài bìac Au taiq pì khoi ŏi ti Au enh jò baxèm.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.