João 15

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Cla Au long nho joq 'nàng wa Baq Au, Haq pìt long nho.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 I hamenh ŏi ti Au ma ùh i ca plì, Haq coh cađac. Tàng hamenh i plì, Haq cat palaoq hamenh leq ma loh plì, waq ca plì yi bàc tam hòm.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Pì khoi jah hliang hreo nhò bàu ma Au khoi anoi hnài pì.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Pì phai ŏi enh dalam ca Au tìah ca Au ŏi enh dalam ca pì. Tàng hamenh leq ùh top tiaq long nho, èh cla haq ùh jah loh plì. Tàng pì ùh ŏi enh dalam ca Au, èh hadai ùh jah loh plì.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô. Mangai leq rìh ŏi enh dalam ca Au, Au ŏi enh dalam ca haq, èh haq jah loh plì bàc, ma jah 'màng aih enh gùng ca Au, pì ùh broq cleq ma jah.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tàng mangai ma leq ùh ŏi hloi enh dalam ca Au, èh phai hwenh loh enh gùng, tìah ca hamenh nho talah ca xèm nho, èh haq croh. Wì tagop hlài hwenh đac ta ùnh, èh haq cheo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 'Màng aih, tàng pì ŏi hloi enh dalam ca Au wa bàu Au ŏi hloi ta manoh pì, pì waiq xìn bìac cleq pì ma enh, èh jah am ca pì bìac aih.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Bìac ma broq ca Baq Au jah padèch, aih pì loh bàc plì. 'Màng aih jah loq, pì mangai hŏc tiaq da Au. Au long nho, pì hamenh ŏi ti long cô.|alt="the true vine" src="hk00112b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Jon 15:5"
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Au khoi loq waq ca pì 'màng ca Baq khoi loq waq ca Au. Phai wèq dađeh ŏi hloi ti can loq waq Au.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tàng pì wèq tiaq bàu thê Au, pì jah ŏi hloi ti can loq waq da Au, 'màng ca Au khoi wèq tiaq bàu thê Baq Au, wa Au ŏi hloi ti can loq waq Haq.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Au khoi doi ca pì bìac cô, waq ca can lem bùi Au jah ŏi ta manoh pì, đòiq can lem bùi pì jah tôm gêh.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Cô bàu thê Au ma hnài: Pì loq waq ca dabau, 'màng ca Au khoi loq waq ca pì.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ùh i can loq waq leq yi càn hòm, aih can loq waq dèh ca bua ma cađac dèh can rìh.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Pì bua Au tàng pì hloi hloi broq bìac Au ma thê broq.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Au ùh creo ca pì hapŏng hòm, ma jah 'màng aih hapŏng ùh 'nì dèh ca craq haq broq cleq. Mahaq Au creo ca pì bua Au, taiq Au khoi hnài am ca pì rìm bìac ma Au khoi tàng Baq Au doi ca Au.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ùh xài pì khoi ràih Au, mahaq cla Au khoi ràih pì thê pì lam broq bìac loh plì bàc, waq ca plì aih jah ŏi hloi hloi. 'Màng aih, ùh kè pì bòch Baq cleq canòm hiniq Au, Haq jah am ca pì.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Cô ranenh Au thê: Pì phai loq waq ca dabau.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Tàng mangai crŏng taneh git ca pì, èh pì loq, wì khoi git ca Au adroi ca wì git ca pì.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Tàng pì broq tiaq mangai crŏng taneh, èh crŏng taneh jah loq waq ca pì. Mahaq taiq pì ùh broq tiaq mangai crŏng taneh, wa Au khoi ràih pì loh enh con mangai crŏng taneh, ma jah mangai crŏng taneh git ca pì.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Phai hmàng hlài bàu Au ma khoi doi ca pì: ‘Ùh i ca hapŏng leq càn yi hnao ca craq Haq.’ Tàng wì khoi ti rùp Au, wì hadai ti rùp pì. Tàng wì khoi iu wèq bàu Au hnài, wì jah iu wèq bàu pì hadai.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Mahaq wì jah broq ca pì bìac xa cô taiq hiniq Au, wa hadai taiq wì ùh loq ca Haq ma thê Au trùh ta cô.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng Au ùh trùh doi ca wì, èh wì ùh i ca tôiq lôi cleq, mahaq manàiq cô wì pi jah pa'nen đòiq cadoc dèh tôiq cla.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mangai ma leq git ca Au, hadai git ca Baq Au.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Tàng Au ùh broq ŏi ta wì bìac 'nhòq lah i cabô nui broq, èh wì haq ùh i ca tôiq cleq. Mahaq manàiq cô wì khoi hnoq ro, mahaq wì xôq git ca Au wa Baq Au.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Mahaq wì broq dìq ca bìac cô đòiq broq xìt bàu ma khoi achìh ta Ranenh: ‘Wì git ca Au ùh i ca nen.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Mahaq jò Yiang Jùp Đò khoi trùh, Yiang ma Au thê trùh enh Baq, Haq Yiang Bàu Joq 'Nàng trùh enh Baq, cla Haq aih jah anoi hlài bìac Au,
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 wa cla pì hadai jah anoi hlài bìac Au taiq pì khoi ŏi ti Au enh jò baxèm.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.