João 14

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Manoh pì apaq hèm manhài. Pì khoi lùi Boc Plình, hadai phai lùi Au hòm.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ŏi ta hnem Baq Au, i bàc nòi ŏi. Tàng ùh 'màng aih, Au khoi doi ca pì. Au lam padon am ca pì nòi ŏi.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Jò Au khoi lam wa khoi padon am ca pì mòiq nòi, Au wìh hlài 'ràng pì lam ti Au, waq ca Au ŏi ti leq, pì hadai ŏi ti aih.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Pì loq Au lam ta leq wa pì loq ca trong Au lam.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thôma doi ca Haq: “Chuaq ôi, nhèn ùh 'nì Ìh lam ta leq, broq 'màng leq ma loq ca trong?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Cla Au cô Trong Lam, Bàu Joq 'Nàng, wa Xèm Can Rìh. Tàng ùh canòm ca Au, ùh i ca mangai leq jah trùh ti Baq.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Tàng pì khoi loq ca Au, pì hadai khoi loq ca Baq. Pàng cô ta èh, pì loq ca Haq wa khoi hnoq Haq.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip doi ca Haq: “Waiq Chuaq, xìn patô nhèn jah hnoq Baq, aih khoi tôm tàu.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Philip, Au khoi ŏi ta pì dùnh 'màng cô, mahaq ìh 'nhòq loq ca Au 'mòh? Mangai leq khoi hnoq Au, khoi hnoq Baq. 'Màng aih gleq ìh ma doi: Xìn patô ca nhèn Baq?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Ìh ùh lùi Au ŏi enh dalam ca Baq, Baq ŏi enh dalam ca Au 'mòh? Bàu Au ma anoi hnài pì, ùh xài au capoch đeh, mahaq cla Baq ŏi enh dalam ca Au, Haq broq dèh bìac Haq.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Jò leq Au doi, Au ŏi enh dalam ca Baq, Baq ŏi enh dalam ca Au, pì phai lùi bàu Au. Tàng ùh, èh pì ngan bìac Au broq đòiq pì lùi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Joq 'nàng, Au doi ca pì, mangai ma leq lùi Au, haq jah broq bìac Au ma broq; haq hadai jah broq bìac yi càn yi hnao ca aih hòm, ma jah 'màng aih Au hlài ti Baq.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Pì canòm hiniq Au ma waiq xìn bìac cleq, Au am ca pì, waq ca Baq jah 'ngah 'ngai ŏi ti Con.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Pì canòm hiniq Au, ùh kè bòch cleq, Au broq am ca pì.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Tàng pì loq waq ca Au, èh pì wèq bàu thê da Au.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 'Màng cô Au jah bòch Baq, Haq jah am mòiq Yiang Jùp Đò ma 'noiq. Haq ŏi ta pì hloi hloi,
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Haq Yiang Hadròih Bàu Joq 'Nàng ma mangai crŏng taneh ùh jah đìh yŏc Haq taiq ùh hnoq Haq wa ji ùh loq ca Haq, mahaq pì loq ca Haq, ma jah 'màng aih Haq 'nang ŏi ta pì. Haq jah ŏi enh dalam ca pì.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Au ùh cađac pì broq mangai lac. Au jah hlài trùh ta pì.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Ùh dùnh dàng leq hòm, mangai crŏng taneh ùh jah hnoq Au hòm. Mahaq pì jah hnoq Au, ma jah 'màng aih Au rìh, pì hadai jah rìh.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Trom hì aih pì jah loq, Au ŏi enh dalam ca Baq Au, pì ŏi enh dalam ca Au, Au ŏi enh dalam ca pì.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Mangai leq i bàu thê Au wa wèq bàu thê aih, aih mangai loq waq ca Au, èh Baq Au loq waq hlài. Au hadai loq waq ca haq wa mahno dađeh ca haq.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Juđa mahaq ùh xài Ich-ca-ri-ôt, bòch Haq: “Chuaq ôi! 'Màng leq Ìh jah mahno dađeh ca nhèn, mahaq ùh mahno ca mangai crŏng taneh?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Chuaq Jêxu padreo hlài bàu doi: “Tàng i mangai loq waq ca Au, haq jah iu wèq bàu Au. Baq Au jah loq waq ca haq wa Ma jah trùh ŏi ti mangai aih.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Mangai ma leq ùh loq waq ca Au, ùh iu wèq bàu Au. Bàu cô pì ma tàng ùh xài bàu Au, mahaq loh enh Baq, Haq ma thê Au trùh ta cô.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Au khoi anoi ca pì bìac cô jò Au ŏi ta pì.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Mahaq jò Yiang Jùp Đò trùh, Haq Yiang Hadròih ma Baq canòm ca hiniq Au thê trùh, Haq jah hnài pì rìm trong dìq dŏng. Haq jah bahmàng pì rìm nà Au ma khoi doi ca pì.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Au đòiq hlài ca pì can catèm. Can catèm Au ma am ca pì, ùh xài 'màng ca crŏng taneh ma am. Apaq manhài ta manoh wa apaq yùq crè.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Pì khoi tàng Au doi ca pì: ‘Au padon loh lam, khoi èh, Au jah tawìh hlài ta pì.’ Tàng pì loq waq ca Au, pì jah bùi lem, ma jah 'màng aih Au hlài ta Baq, Haq càn yi hnao ca Au.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Jò cô, Au doi ca pì adroi, waq ca jò leq bìac cô loh èh, pì jah lùi Au.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Pàng cô ta èh, Au ùh capoch tùang ca pì bàc hòm, ma jah 'màng aih kiac Satan, haq ma wèq crŏng taneh cô jah trùh. Haq ùh i ca cwìang cleq enh 'nhèq ca Au.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Mahaq, waq ca mangai crŏng taneh cô jah loq, Au loq waq ca Baq, Au broq tiaq rìm bìac Baq Au ma thê.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.