João 13
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Adroi ca hì Lè Lam Cwa, Chuaq Jêxu khoi loq ten trùh jò Haq cađac crŏng taneh cô đòiq hlài dèh ta Baq. Haq khoi loq waq ca mangai da Haq ŏi crŏng taneh, èh haq loq waq trùh hì atìq lùch.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Jò wì 'nang acaq daxèq, can kiac Satan broq ca manoh Juđa Ich-ca-ri-ôt con Simôn đòiq blòq Chuaq Jêxu.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Chuaq Jêxu loq, Baq khoi đòiq ta tì Haq rìm bìac, ma jah 'màng aih Haq khoi trùh enh Boc Plình wa Haq ten hlài ta Boc Plình,
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Haq yòng, lêh dèh eo enh gùng, càt mù jang ca'nam,
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 khoi èh, Haq ùc diac ta khai, hi khoi Haq 'nheo jènh dèh ca 'bài mangai hŏc tiaq Haq. 'Nheo hi gêh, Haq yŏc dèh mù ma càt ti ca'nam, hi xùt.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Jò Haq trùh ti Simôn Pêtrô, Pêtrô doi ca Haq: “Chuaq ôi! Ìh 'nheo jènh au 'mòh?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Chuaq Jêxu doi ca Haq: “Bìac Au ma broq manàiq, ìh ùh 'nì. Atìq cô èh ìh ma loq.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Pêtrô padreo hlài bàu doi: “Ìh ùh jò leq jah 'nheo jènh au!”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Simôn Pêtrô doi ca Haq: “Chuaq ôi, Ìh ùh xài toq 'nheo jènh au hêq, mahaq 'nheo tì wa gàu au hadai!”
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Mangai leq khoi hùm, dìq ca chac haq khoi hreo, 'màng aih toq nhet 'nheo jènh hêq. Mahaq ùh xài pì dìq dŏng khoi jah hreo.”
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Ma jah 'màng aih Haq loq cabô padon blòq Haq, ma jah Haq doi: “Ùh xài dìq dŏng ca pì khoi jah lem hreo.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Jò Haq khoi 'nheo dìq jènh wì, Haq caxùnh hlài dèh eo, ha'ngui ti wì haq, doi: “Pì aloq bìac Au ma neo broq ca pì ùh?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Pì creo Au cô Thài wa Chuaq, aih joq troq taiq cla Au joq 'nàng 'màng aih.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Tàng Au Chuaq pì wa Thài pì, khoi 'nheo jènh pì, pì phai 'nheo jènh dabau.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Ma jah 'màng aih Au khoi broq dua ca pì waq ca pì broq tiaq tìah ca Au.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Joq 'nàng, joq 'nàng, Au doi ca pì, mangai hapŏng ùh yi càn dèh ca craq haq, 'màng aih mangai lam akhen, ùh yi càn ca mangai ma thê haq lam.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Tàng pì loq ca bìac cô wa broq tiaq, èh pì jah xôq.Ma jah 'màng aih Au khoi broq dua ca pì waq ca pì broq tiaq tìah ca Au.|alt="Jesus washes feet" src="IB04150bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="Jon 13:15"
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Ùh xài Au doi dìq dŏng ca pì. Au loq ro 'bài mangai Au ma khoi ràih, mahaq bìac cô tiaq bàu Sech Hadròih ma achìh khoi jah xìt: ‘Mangai caq 'benh Au, haq tawìh hlài blòq Au.’
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 “Manàiq Au doi ca pì adroi, đòiq jò bìac cô jah trùh, pì jah lùi cla Au cô joq Crich.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Joq 'nàng Au doi ca pì: Cabô đìh yŏc mangai leq Au khoi thê, aih haq đìh yŏc Au. Tàng cabô đìh yŏc Au, aih haq đìh yŏc Boc Plình ma khoi thê Au trùh ta cô.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Chuaq Jêxu doi bàu cô gêh, mahua yiang Haq loh ca manhài. Haq doi ro: “Joq 'nàng, joq 'nàng, Au doi ca pì, i mòiq ngai ta pì jah blòq Au.”
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Wì mangai hŏc tiaq ngan dabau, ùh 'nì Haq doi cabô.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ŏi ta wì mangai hŏc tiaq, i mòiq ngai Chuaq Jêxu ma loq waq ca haq. Jò aih haq ha'ngui haten ca Chuaq Jêxu.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 'Màng cô, Simôn Pêtrô ngan haq, cùh gàu, thê haq bòch Chuaq Jêxu patô anoi aih cabô.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Haq cachình dađeh ti rada Chuaq Jêxu hi bòch: “Chuaq ôi, cabô aih?”
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Chuaq Jêxu doi: “Aih mangai ma Au padon am ha'nech 'benh mì Au chùq ta diac hi am ca haq.” Khoi èh, Haq chùq ta diac mòiq ha'nech 'benh mì, am ca Juđa con Simôn Ich-ca-ri-ôt.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Wop jò Juđa nhàn ha'nech cô, kiac Satan mùt hloi ta manoh haq.
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Mahaq ùh i ca cabô ŏi ta ca'bŏng acaq loq hagleq Chuaq ma doi 'màng aih.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Ma jah 'màng aih, taiq Juđa mangai wèq 'bac, wì xoh đeh Chuaq Jêxu thê haq rŏt dahwèq caq ca hì lè, loq yŏc 'bac am ca wì mangai pa.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 'Màng aih, Juđa yŏc khoi caq ha'nech 'benh mì cô, tajòi 'mòi haq loh enh gùng. Jò aih khoi clam.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Jò Juđa khoi loh lam, Chuaq Jêxu doi: “Manàiq cô Con Mangai jah padèch ha'nhèq. Boc Plình hadai jah padèch ha'nhèq ŏi enh dalam ca Haq.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Tàng Boc Plình jah padèch ha'nhèq ŏi enh dalam ca Haq, èh Boc Plình jah padèch Con Mangai ŏi enh dalam ca dađeh, èh Haq broq bìac aih tajòi 'mòi.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 “Ôi 'bài con, Au ŏi ti pì toq 'biaq hòm. Pì jah chaq Au, mahaq 'màng ca Au khoi doi ca wì mangai Yothaiq, manàiq Au hadai doi ca pì: Pì ùh jah lam ti nòi Au lam.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 “Au am ca pì bàu thê ma neo, aih pì phai loq waq ca dabau, 'màng ca Au khoi loq waq ca pì 'màng leq, pì hadai loq waq ca dabau 'màng aih.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Tàng joq pì loq wa ca dabau, èh taiq bìac aih, phù cròng jah loq ca pì mangai hŏc tiaq da Au.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simôn Pêtrô doi ca Haq: “Chuaq ôi, Ìh lam ta leq?”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Pêtrô doi: “Chuaq ŏi, gleq manàiq Au ma ùh jah tiaq Ìh? Taiq tiaq Ìh Au hùa cachìt!”
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Chuaq Jêxu doi: “Ìh hùa cachìt taiq Au 'mòh? Joq 'nàng, Au doi ca ìh, ia 'nhòq rŏng, ìh hangah ùh loq ca Au piq yàng.”
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.